Translation for "ébranlèrent" to spanish
Ébranlèrent
  • tembló
  • sacudió
Translation examples
tembló
Tandis qu’elle repartait au pas de course vers l’hôpital, plusieurs secousses violentes ébranlèrent le sol et la firent tomber.
Mientras volvía corriendo al hospital, la tierra tembló con violentas sacudidas que la hicieron caer al suelo.
Arbin étudia à nouveau son jeu. Au moment où il allait poser une carte, des coups ébranlèrent la porte en même temps que retentissaient des cris gutturaux qui n’arrivaient pas tout à fait à former des mots. Il eut un geste convulsif de la main et s’immobilisa.
Arbin había empezado a estudiar nuevamente sus cartas, y se disponía a colocar una sobre la mesa cuando oyeron los golpes el' la puerta y los gritos enronquecidos que no llegaban a formar palabras. La mano de Arbin tembló y se quedó inmóvil.
sacudió
Pendant qu’il l’aidait à se relever, de violentes secousses ébranlèrent la pièce. — Que se passe-t-il ?
Mientras él la ayudaba a levantarse, la sala se sacudió violentamente. —¿Qué pasa?
Boum ! Deux nouvelles explosions, plus fortes, ébranlèrent le navire.
¡Bum! El barco se sacudió de proa a popa con las dos nuevas explosiones.
Mais le troisième jour après le sacrifice de Miel, des coups de tonnerre ébranlèrent le ciel sec.
Pero al tercer día tras la muerte de Miel, un trueno sacudió el cielo reseco.
Des secousses ébranlèrent la caverne et des pierres se détachèrent du plafond. Des roches entières pleuvaient de tous côtés, secouant le pont.
Mientras la cueva se sacudía, una lluvia de escombros empezó a caer del techo.
Il allait engager la marche avant quand un bruit sourd résonna au-dessus de leurs têtes, suivi de deux secousses qui ébranlèrent le véhicule.
Estaba a punto de acelerar cuando se oyó un estruendo encima de sus cabezas y el vehículo se sacudió con un par de golpazos. Después, silencio.
Au-dessus, apparemment aussi fin qu’un fil de gaze, apparaissait l’un des câbles en boucle des bûcherons. Les deux pick-up s’ébranlèrent, bientôt suivis par le gros semi-remorque.
Brillante en lo alto, y en apariencia tan delgado como el hilo de una telaraña, estaba uno de los lazos de acero del remonte. Las dos camionetas salpicadas de barro arrancaron y la cabina del semirremolque se sacudió cuando el conductor puso la marcha y las siguió.
Un déchirement strident de métal torturé se fit entendre, des coups de marteau ébranlèrent la passerelle dont la toiture en acier ployait et tressautait. Puis, après un dernier coup fracassant, un entremêlement confus de métal, de fils et de câbles oscillant et claquant au vent bascula par-dessus le rebord de la passerelle. — C’est l’antenne de radio, hurla Nick. Il identifia la cuvette allongée de l’antenne suspendue à un rouleau de câble juste avant que le vent ne l’arrache à son tour, et que, portée par les rafales, la masse d’équipement ne s’envole. Un coup d’œil sur l’écran radar suffit ; il était noir, mort.
Todos miraron el techo de metal. Saltaba y se sacudía; hubo otro crujido y, entonces, con el ruido de algo que se arrastraba, una confusa maraña de metal, alambre y cable cayó por el costado delantero del puente y se perdió con el viento. Nicholas tardó un momento en comprender qué sucedía. –¡La antena del radar! –gritó. Reconoció el disco alargado de la antena que colgaba de un cable grueso;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test