Similar context phrases
Translation examples
Son calme était ébranlé.
Su pétrea calma había sido sacudida.
La confiance de Lyle en avait été ébranlée.
La confianza de Lyle sufrió una sacudida.
Ébranlé, réveillé, heureux, un miracle !
Sacudido, despierto, feliz, ¡una maravilla!
la secousse fut frénétique, l’ébranlement nul.
la sacudida fue frenética, pero la conmoción nula.
L’impact avait ébranlé la cave entière.
El impacto lanzó una sacudida por todo el sótano.
Après, il s’était retrouvé ébranlé, incertain.
Después, se vio sacudido, inseguro.
— Mille électrochocs ne m’auraient pas ébranlé de la sorte.
—Aquello era superior a mil sacudidas de electroshock.
L’ébranlement des explosions me travaille déjà en permanence.
La sacudida de las explosiones me está trabajando ya constantemente.
Sortie du cœur du bois. Elle se rapproche. Un ébranlement ;
Surge del corazón del bosque. Se acerca. Una sacudida;
Un ébranlement suspend le faible bourdonnement des conversations.
Una sacudida interrumpe el débil murmullo de las conversaciones.
Ébranlé, tourmenté, Ged ne répondit pas.
Tembloroso, atormentado, Ged no respondió.
Il reprit sa respiration et continua d'un ton ébranlé.
—Tomó aire y continuó, tembloroso—.
Peter se relevait, visiblement ébranlé.
Peter se estaba poniendo en pie, visiblemente tembloroso.
Non, songea Lester Tourville, ébranlé.
No, pensó tembloroso Lester Tourville.
D’habitude, ça ne m’ennuie pas, mais, ce matin, je me sens ébranlé.
Normalmente eso no me molesta, pero esta mañana me siento un poco tembloroso por dentro.
En fait, le spectacle du bombardement de fléchettes l’avait quelque peu ébranlée.
De hecho, contemplar el ataque con fléchette la había dejado temblorosa.
Elle était pâle et il s’aperçut qu’elle était assez ébranlée, mais elle lui sourit quand il demanda : — Vous l’avez ?
Estaba pálida y además la notó un poco temblorosa pero le sonrió mientras él le preguntaba. —¿Lo lograste?
— Sur-le-champ, Votre Grâce, répondit l’homme, ébranlé. Vous, là ! hurla-t-il. Vous tous !
—Enseguida, Su Ilustrísima —respondió, tembloroso, el hombre—. ¡Eh, vosotros! —gritó—. ¡Todos!
Elle me laissa tremblant, ébranlé comme par quelque bref orage de l’esprit.
Y me dejó tembloroso, sudando, como tras una violenta tempestad de la mente.
Surprise, ébranlée, Marsha se redressa, tripotant ses gants et son sac :
Aturdida, temblorosa, Marsha se mantenía rígida en el asiento, con las manos apretadas sobre los guantes y el bolso.
Scott en fut ébranlé de la tête aux pieds.
Un terrible estremecimiento convulsionó todo el cuerpo de Scott.
Et ces mots si familiers ! Julie se sentit ébranlée. Ce n’était pas une invitation, non, mais une imitation. Il imitait Henry !
Y las palabras eran muy familiares. Con un estremecimiento, Julie comprendió que aquel ser no estaba intentando invitarla: ¡estaba imitando a Henry!
Ébranlé par cette situation catastrophique, et par son contact avec la paranoïaque, il avança silencieusement dans le noir en pensant à ce qui les attendait.
Se movió en silencio por entre las sombras, sintiendo náuseas y estremecimientos, tanto por su contacto con una mente paranoide, como por el temor ante lo que había pasado y lo que aún tendría que suceder.
Laissant retomber sur son visage sa main, invisible dans l’ombre, elle s’abandonna à un frisson dont tout le lit fut ébranlé.
Al dejar que su mano volviese a caer sobre su rostro, en plena oscuridad, sintió un instintivo estremecimiento que sacudió la cama entera.
Ses paupières poudrées battaient comme les ailes d’un papillon indolent, et chacun de ces battements provoquait l’ébranlement parfumé de tout l’espace autour d’elle.
Sus párpados empolvados aleteaban como las alas de una mariposa indolente, y cada uno de esos aleteos provocaba el estremecimiento perfumado de todo el espacio a su alrededor.
La peinture d’encre tend à être la trace avant-dernière du souffle, l’ébranlement léger de l’air au moment du murmure, juste avant qu’il ne s’éteigne.
La pintura de tinta tiende a ser el rastro penúltimo del aliento, el estremecimiento ligero del aire en el momento del murmullo, justo antes de que se apague.
Cette science ne reconnaissant pas l'âme comme force créatrice et individuelle, sa médecine n'admet dans le mécanisme humain que des lésions organiques, des maladies du corps, jamais d'ébranlement psychique.
Y puesto que no reconoce el alma como fuerza individual y creadora, tampoco su medicina ve en el mecanismo homo sapiens sino lesiones de los órganos, un cuerpo enfermo, pero nunca un estremecimiento del alma.
Elle se remémora d'autres symboles qui scintillaient dangereusement sur la coque métallique d'un navire, puis du tremblement qui avait ébranlé le monstre de fer avant qu'il ne se désagrège, et des eaux noires de l'East River se déversant à l'intérieur.
Recordaba otros símbolos, brillando peligrosamente contra el liso casco metálico de un barco. Recordaba el estremecimiento abrupto que el barco había dado cuando se desquebrajó, el agua negra del East River entrando en su interior.
Un tremblement sourd parcourut le pont. Le ton de Mitaka était posé, mais Hux sentait bien que le lieutenant aux cheveux noirs était ébranlé par ce qu’il observait : — Ils ont détruit nos turbolasers. Et ils continuent à attaquer. Ils ne s’enfuient pas. Hux ne comprenait pas.
Un leve estremecimiento recorrió la cubierta. La voz de Mitaka fue plana, pero Hux podría decir que el teniente de pelo oscuro estaba sorprendido ante lo que veía. —Han destruido un bloque de armamento defensivo. Y siguen atacando. No huyen. Hux no entendía.
Chaque poil de son écheveau de barbe est couvert de cristaux de glace, le givre s’est déjà étendu à ses sourcils, mais sa bouche ouverte et ses yeux brûlants, parcourus de fines veines rouges, témoignent de la terreur et de l’ébranlement devant un miracle divin.
Cada hebra de su barba está llena de cristales de hielo, la escarcha cubre ya sus cejas, pero sus ojos ardientes, llenos de venillas rojas, y su boca abierta denotan pánico y estremecimiento ante esa maravilla celestial.
n’y avait-il pas dans tout cela quelque chose de troublant et d’inexplicable qui eût ébranlé l’âme du plus intrépide ?
todo eso algo de desconcertante y de inexplicable que hubiera sobrecogido al alma más intrépida?
Et d’ailleurs, n’y avait-il pas dans tout cela quelque chose de troublant et d’inexplicable qui eût ébranlé l’âme du plus intrépide ?
Y además, ¿no había en todo eso algo de desconcertante y de inexplicable que hubiera sobrecogido al alma más intrépida?
C’est une sensation déconcertante, qui le fait se sentir encore plus seul et plus ébranlé qu’auparavant.
Es una sensación desconcertante que lo hace sentirse aún más solo y arrinconado de como ya se siente.
Comme entrée en matière, la formule était assez déconcertante, car le vieillard paraissait très ébranlé par la révélation qu’il venait de me faire.
Como entrada en materia la fórmula era bastante desconcertante, pues el viejo parecía muy perturbado por su propia revelación.
C'est en patience que se conçoit l'ébranlement du monde.
La conmoción del mundo se concibe en la paciencia.
L’assemblée sembla ébranlée, et Doubhée elle-même s’étonna.
Hubo una gran conmoción entre el auditorio, y Dubhe también se mostró desconcertada.
L’écho du coup de feu parut ébranler toute la pièce.
El eco de la explosión produjo una conmoción en la habitación.
La surprise plus que l’oubli provoque un ébranlement de toute ma planète.
La sorpresa más que el olvido provoca una conmoción en todo mi mundo.
La musique du vent dans les palétuviers est réfutée : ce n’était qu’un ébranlement de tympan.
La música del viento en los mangles es negada: no era más que una conmoción del tímpano.
Mon père avait été très ébranlé et piqué au vif par ces accusations.
A mi padre le conmocionó esa acusación y le hirió hasta lo más profundo de su alma.
La chevauchée de la nuit dernière a ébranlé les hommes au plus profond d’eux-mêmes.
La cabalgada de anoche conmocionó a los hombres hasta el tuétano.
L’ébranlement que provoque une mort tout juste advenue est très contagieux.
La conmoción que provoca una muerte reciente es altamente contagiosa.
Juste avant que le convoi s’ébranle, il y a eu de l’agitation à l’avant.
Se ha producido cierta conmoción en la cabecera de la caravana justo antes de arrancar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test