Translation for "zénith" to spanish
Translation examples
cenit
Pas un nuage au zénith.
Ni una nube en el cenit.
Le soleil est au zénith.
El sol está en su cénit.
Le soleil était au zénith.
El sol estaba en el cenit.
La lune était au zénith.
La luna estaba en su cenit.
Le soleil est à son zénith.
El sol está en el cénit.
 Il était à la fois le sommet et le zénith.
Era la cumbre y el cenit.
Le soleil était à son zénith ;
El sol había alcanzado su cenit.
À cette époque, la réputation de Bachelor était à son zénith.
Por aquel entonces, la reputación de Bachelor estaba en su apogeo.
À vingt et un ans, ma maîtresse était au zénith de sa beauté.
A los veintiún años de edad, mi ama estaba en el apogeo de su belleza.
C’est l’an 1969 et la beatlemania n’est plus à son zénith, mais personne n’en a averti Mundy.
Corre el año 1969 y la beatlemanía no está ya en su apogeo, pero a Mundy no se lo ha dicho nadie.
Tous les après-midi, quand le soleil n’était plus au zénith, sa mère descendait par l’ascenseur avec une édition à gros caractères d’une des pièces du chantre d’Avon dans le sac imitation Prada qu’elle avait acheté – malgré les protestations d’Epstein qui voulait lui en acheter un vrai – à un Africain sur la plage.
Cada tarde, cuando el sol ya no estaba en su apogeo, bajaba en el ascensor con una edición en letra grande de alguna obra del bardo en el bolso imitación de Prada que había comprado a un africano en la playa pese a la oposición de Epstein, que se había ofrecido para regalarle uno auténtico.
La vogue des manches « gigot » avait atteint son zénith, et Victoria et ses dames de compagnie s’émerveillaient devant un cliché montrant deux jeunes femmes aux manches si volumineuses qu’elles ressemblaient à des papillons avec leurs petites têtes rondes nichées entre leurs ailes aux couleurs éclatantes.
La tendencia de las mangas de «pierna de cordero» estaba en pleno apogeo, y a Victoria y sus damas les había cautivado una ilustración donde aparecían un par de damas jóvenes con mangas tan voluminosas que parecían verdaderamente mariposas con cabecitas redondas acurrucadas entre sus llamativas alas.
Drunisine était de loin le Nasquéronien le plus âgé et le plus prestigieux que Fassin ait jamais rencontré. Lorsqu’un Habitant – après avoir survécu aux périls de l’enfance, bien entendu – devenait Adolescent, Jeune puis Adulte, et atteignait enfin la Maturité, l’Âge cuspien et la Sagesse, il aspirait à devenir Enfant, ce qui était le zénith, le stade ultime de l’évolution de cette espèce. Il y était même destiné, à condition, bien sûr, de vivre suffisamment longtemps pour cela. Drunisine, pour sa part, était un Chospe, c’est-à-dire qu’il avait presque atteint ce sommet légendaire.
Drunisine era sin duda el morador más antiguo que había conocido. Lo que se proponían los moradores, su destino, si vivían tanto tiempo, suponiendo que superasen primero los trances de su infancia, naturalmente, y que consumaran la adolescencia, la juventud y la adultez para discurrir por las etapas de su vida denominadas apogeo, encumbramiento y sabiduría, era alcanzar la niñez, el estado de completa realización que suponía la culminación absoluta de la existencia de los moradores. Drunisine había llegado a la etapa inmediatamente anterior a dicha culminación: era un chospe; un preniño.
Arrivé à son zénith, l’astre replongea inexorablement vers l’ouest.
Alcanzó la cumbre de su trayectoria y, luego, empezó a descender hacia el oeste.
Cette ascension vers le zénith de la renommée, cette conquête des cimes intellectuelles, pures et subtiles, de la science, si elles survenaient tôt dans sa carrière, avaient été ardues.
Esas cumbres potenciales de fama y esas purísimas y refinadas cimas intelectuales de la ciencia a las que aspiraba llegaban a él a una edad temprana, pero el camino no había resultado nada fácil.
— Négative, certes ! Si j’avais charge de le punir, je le ferais… – Il désigna le zénith d’un doigt osseux et parla sur un ton monocorde : Je ferais construire un bûcher haut comme une montagne, avec Viole Falushe au sommet !
—Muy negativamente. ¡Si yo mandara, qué castigo impondría! —Se reclinó en la silla, señaló con un dedo huesudo el lejano horizonte y declamó—: Una pira alta como una montaña, y Viole Falushe en la cumbre.
Les yeux sont plus rapides que les mains et les siens le furent enfin, pour toujours, tandis qu’il contemplait sa mère, nue et souriante au zénith de cette beauté qui ne cessait de croître, de contredire obstinément le temps, montée sur Manuel, qui la regardait et souriait, nu lui aussi, les doigts de ses deux mains, dix cette fois, sans piège ni carton, lui caressant la taille, les hanches, juste avant de la saisir pour l’attirer vers lui et la faire rouler sur le lit.
Los ojos son más rápidos que las manos y los suyos lo fueron por fin, para siempre, mientras contemplaban a su madre, desnuda y sonriente, en la cumbre de esa belleza suya que no hacía más que crecer, agigantarse, contradecir con terquedad al tiempo, montada sobre Manuel, que la miraba y sonreía, desnudo él también, los dedos de sus dos manos, diez esta vez, sin trampa ni cartón, acariciando su cintura, sus caderas, un instante antes de aferrarla para atraerla sobre él y hacerla rodar sobre la cama.
Ça pourrait te conduire au zénith, Sabina, et tu le mérites.
Eso te podría colocar en la cima de tu carrera y tú lo mereces, Sabina.
Le soleil était au zénith et ils se trouvaient encore à une bonne heure du sommet.
El sol brillaba en su punto más alto, pero aún se encontraban a una hora de la cima.
Puis j’ai continué à explorer la colline et, quand le soleil a été à mi- chemin entre le zénith et la terre, je suis retournée dans les profondeurs des bois.
Luego exploré un poco más la cima de la colina y, cuando el sol estuvo a medio camino entre el cielo y la tierra, regresé al interior del bosque.
Au zénith absolu d’un parcours, les insectes rongeant de l’intérieur les plus précieux des bois de santal se font entendre par les nuits les plus calmes.
En la cima absoluta del éxito, se pueden oír los insectos que roen desde el interior la madera de sándalo más extravagante si las noches son lo suficientemente silenciosas.
Allez, hop ! Ils gravirent l’échafaudage en toute hâte. Quand elle émergea au sommet de la falaise, Royan s’aperçut avec surprise que le soleil était au zénith.
¡Vamos, Royan! Treparon el andamio y al llegar a la cima Royan descubrió sorprendida que aunque la tierra estaba húmeda debido a los chubascos recientes, brillaba un sol alto y cálido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test