Translation for "y-joint" to spanish
Translation examples
En 1978, la formulation reste la même mais le « certificat ci-joint » n'est pas joint.
En 1978 el enunciado es el mismo, pero el «certificado adjunto» no se adjunta.
(Jointe à la précédente).
(Adjunta a la anterior).
Il y avait des pièces jointes.
Había archivos adjuntos.
Les comptes sont joints.
Os adjunto las cuentas.
— Vous n’avez pas ouvert les pièces jointes ?
«¿No abriste los adjuntos
VOIR RAPPORT CI-JOINT.
SE ADJUNTA INFORME.
La pièce jointe était une photographie.
El archivo adjunto era una foto.
Il suffit. Les Poèmes sont joints.
Basta. Adjunto los poemas.
— Vous avez imprimé le document joint ?
—¿Ha imprimido el documento adjunto?
Il se joint à nous.
Se ha unido a nosotros.
La Dame s'était jointe à eux!
¡La Dama se había unido a ellos!
Pourquoi vous être joints à eux ?
¿Por qué te has unido a ellos?
Une fois encore, ils étaient joints.
Una vez más, estaban unidos.
Ils avaient même un mot pour se désigner : les Jointés.
Se llamaban a sí mismos los Unidos.
la maladresse jointe à la ferveur ;
torpeza unida a fervor;
Soit ils s’étaient joints aux drows, soit ils avaient été capturés.
Se habían unido a esos otros drows, o habían sido capturados por ellos.
Les mains jointes sur la nuque.
Las manos unidas en la nuca.
Les mains jointes en prière.
Con las manos unidas y rezando.
Unis, ou simplement joints.
Unidos o simplemente juntos.
Le document joint explique pourquoi.
El anexo explicará el motivo.
Voyez les documents joints, A, B et C.
etc…, ver anexos A, B y C.
La lettre de présentation jointe au mémoire explicatif était datée de janvier.
La carta anexa, estaba firmada en enero.
J’ai une casquette de joueur de base-ball (tu trouveras ci-joint une photo que tu enverras à Marcial, mon petit-fils).
Tengo una cachucha de beisbolista (te anexo foto para que se la envíes a mi nieto Marcial).
Amitiés. Derek. » Puis elle vérifia la première page. « Documents joints : 1 ». — C’est tout ? demanda-t-elle.
Saludos. Derek». Ella leyó la primera página, «Anexo I». —¿Esto es todo? —preguntó.
Certains avaient été ramenés à la questure et examinés par la traductrice, laquelle expliquait, dans une page jointe au rapport, que la plupart d’entre eux concernaient des transactions commerciales et des contrats.
Al parecer, algunos de éstos habían sido traídos a la questura y revisados por la traductora de alemán, que en un anexo explicaba que la mayoría eran contratos y papeles comerciales.
Il avait ouvert toutes ses pièces jointes et passé une ardente semaine à bander intensément à son bureau — visions lascives dans lesquelles il lui permettait de faire ce qu’elle voulait.
Abría todos los anexos y pasó una voluptuosa semana de intensas erecciones, sentado ante su escritorio, imaginando escabrosas escenas en las que él le permitía hacer todo lo que ella deseaba hacer.
Quant à l’article ci-joint, fils, j’ai naturellement pensé qu’il ne pouvait que t’intéresser, dans la mesure où je me souviens encore combien tu en « pinçais » pour la jeune Maria Hunt il y a six ou sept ans.
En cuanto al anexo de esta carta, querido hijo, he creído que naturalmente te interesaría, sobre todo teniendo en cuenta lo «encariñado» que estuviste de María Hunt hará cosa de seis o siete años.
J’ai bien lu ta question lapidaire : bêtement, j’ai cherché une pièce jointe (genre, une lettre ? ? ?), mais j’imagine que tu es trop occupé/fâché, etc., pour m’écrire. Eh bien, moi, non. Et ton livre, ça avance ?
Leí tu ingeniosa pregunta y luego, como un idiota, estuve buscando otro anexo (¿¿¿una carta, por ejemplo???), pero supongo que estarás muy ocupado/furioso, etc., como para escribir. Pues yo no. ¿Cómo va el libro?
Ils pensent tenir en main un atout pour tous les jeux : la technologie, jointe à la crédulité.
Consideran que tienen en su mano la carta adecuada para todos los juegos: la tecnología, ligada a la credulidad.
Ce que je voudrais obtenir, c’est plutôt un superbe dédain rabelaisien joint à une élégance grotesque à la Callot.
Y lo que yo quiero es el esplendor rabelesiano del desprecio, pero ligado a la elegancia que daba Callot a lo grotesco.
Il était d’une autre race, quelqu’un dont la vie était jointe à celle de ses hommes, qui avait atteint le sommet de la condition humaine, admiré, craint, et aimé de ses hommes, quelqu’un de stoïque et d’endurci dont dépendait la bataille entière, quelqu’un presque voué à faillir.
Era de otra especie, alguien cuya vida estaba ligada a la de sus hombres, que había llegado a la cima de la condición humana, «admirado, temido y amado», alguien endurecido, que jamás se quejaba y de quien dependía toda la lucha, alguien casi destinado a caer.
Martin Beck les feuilleta nonchalamment et examina les photographies qui y étaient jointes.
Martin Beck lo hojeó con indiferencia y examinó las fotografías del lugar de autos, que habían sido agregadas al dorso.
tout cela, joint à sa foi naïve dans une promesse en l’air, qu’il était presque honteux de lui avoir faite, donnaient à cette entrevue une tournure qui lui était si peu familière, qu’il se sentait désarmé et ne pouvait trouver un seul mot pour se défendre. Il finit pourtant par lui dire :
todo esto, agregado a la fe de la joven en la promesa hecha con demasiada facilidad por Harthouse…, y que bastaba para avergonzar a éste…, le llevaba a un terreno en el que se encontraba tan falto de experiencia, y contra el que sus armas habituales tenían que resultar tan ineficaces, que no fue capaz de dar con una frase en que escudarse. Por último, dijo:
Tout le groupe sourit au mot « gentil », que l’attaché culturel traduit au vénérable Japonais, lequel rit aussitôt à gorge déployée et édentée, puis il joint les paumes et se lance dans une ronde de courbettes devant chacun des présents. « Comment s’appelle-t-il ? demande Noga.
Todo el mundo sonríe ante la palabra adorable, y el agregado cultural traduce el adjetivo al anciano, que estalla en una carcajada con la boca casi desdentada y vuelve a estrecharle la mano al director y a distribuir reverencias a su alrededor a todo el grupo. —¿Cómo se llama? —pregunta Noga—.
Le plus considérable des trois premiers était le neveu de monsieur Cruchot. Depuis sa nomination de président au tribunal de première instance de Saumur, ce jeune homme avait joint au nom de Cruchot celui de Bonfons, et travaillait à faire prévaloir Bonfons sur Cruchot. Il signait déjà C. de Bonfons.
El más importante de los tres primeros era el sobrino del señor Cruchot: Desde que le nombraron presidente del Tribunal de primera instancia de Saumur, había agregado a su nombre de Cruchot el de Bonfons y se esforzaba en conseguir que el Bonfons oscureciese el Cruchot. Por de pronto el distinguido joven firmaba ya C. de Bonfons.
Nous avons joint un lexique bilingue à chaque schéma et tout processus décrit ici a été traduit mot pour mot à l’aide des formules anglaises correspondantes et de symboles internationalement admis, parfois des deux… Tout près d’ici, nous avons à notre disposition un expert en aéronautique de Peenemünde que nous pouvons facilement contacter grâce à la radio de notre automobile.
Hemos preparado claves bilingües agregadas a cada uno de los esquemas, y donde se describen procesos han sido traducidos en forma literal, utilizando fórmulas inglesas o símbolos reconocidos internacionalmente, y a menudo ambas cosas. No lejos de aquí, y en fácil comunicación por la radio de nuestro coche, hay un experto en física aeronáutica de Peenemünde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test