Translation for "wagon de queue" to spanish
Translation examples
Monroy s’est rendu compte d’une chose : si nous ne générons pas technologie et science, nous serons toujours le wagon de queue de la civilisation.
Monroy se dio cuenta de una cosa: si no generamos tecnología y ciencia, seremos siempre el furgón de cola de la civilización.
Un aiguilleur le suivit du regard par la fenêtre d’un wagon de queue, un sandwich entamé à la main, les mâchoires remuant lentement.
Un ferroviario le observó desde el mirador de un furgón de cola, en una mano un bocadillo a medio consumir y las mandíbulas en lenta rotación.
Nous n’étions plus qu’à huit cents mètres du pont et de « Breslau », mais « Breslau » flambait, de la locomotive au wagon de queue, et toutes ses pièces étaient silencieuses.
Distábamos sólo ochocientos metros del puente y del «Breslaw», pero éste ardía desde la locomotora hasta el furgón de cola, y todas sus piezas guardaban silencio.
Je trouve des tournevis, des écrous et des boulons, un de mes bulletins scolaires du primaire, le wagon de queue d’un train miniature, des rouleaux d’autocollants « payé », divers aimants, trois vases avec leurs fleurs séchées et un autre débordant de fleurs artificielles, un carton à chaussures plein de bibelots cassés, un enchevêtrement gluant de machins sombres ayant fondu sur un vieux poste de radio.
Hay destornilladores, tuercas y tornillos, mis notas de quinto curso, el furgón de cola de un tren de juguete, un fajo de pegatinas PAID, imanes de Ohio, tres jarrones con flores secas y un jarrón con flores de plástico, una caja de cartón llena de adornos rotos, la pasta pegajosa de algo oscuro derretida sobre una radio antigua.
Songez plutôt à un jet de gaz sifflant, qui brûle, si vous voulez, mais qui fait aussi pis que cela : il émet une lumière jaunâtre, courte et implacable, le genre de lumière qui éclaire un vieil homme sur un quai de gare provinciale tandis que le train s’ébranle, un valétudinaire qui regarde une fenêtre jaune et une main agitée s’effacer de sa vie, qui fait quelques pas vers le convoi disparaissant dans l’obscurité, qui regarde fixement la lampe rouge sur le wagon de queue, la regarde jusqu’à ce qu’elle soit plus minuscule qu’une planète de rubis dans le ciel nocturne, puis se détourne et se trouve encore sous une lampe à gaz, seul, sans rien d’autre à faire que d’attendre l’aube dans un vieil hôtel, en se persuadant qu’il a gagné tout en sachant bien qu’il a perdu, et en emplissant son insomnie de confortables « si seulement » – avant de retourner à la gare et de se tenir, seul une fois de plus, sur le quai, dans une lumière plus bienveillante mais pour faire un voyage plus cruel, le long de ces cinquante kilomètres qu’il a parcourus avec elle la veille au soir.
Prueba, si quieres, una sibilante llama de gas que abrasa, pero que también hace algo peor: proyecta luz, una luz ictérica, despiadada, de sombra plana, la clase de luz que ilumina a un anciano en un andén de provincias cuando el tren parte, un inválido que observa una ventanilla amarilla y una mano que se agita y se aleja de su vida, que sigue al tren unos cuantos pasos hasta que en la curva se vuelve invisible, que clava la mirada en la luz roja del furgón de cola hasta que es menos que un planeta rubí en el cielo nocturno, y que luego se da media vuelta y descubre que está aún debajo de la farola del andén, solo, sin nada más que hacer que matar las horas en un hotel mohoso, convenciéndose de que ha ganado pero sabiendo que en verdad ha perdido, y que llena el insomnio con si-hubieras de consuelo, y luego vuelve a la estación y está de nuevo solo, bajo una luz más clemente pero para hacer un viaje más cruel, el trayecto de regreso de esos cincuenta kilómetros que la noche anterior ha recorrido con su amada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test