Translation for "vérif" to spanish
Translation examples
Le chèque a été vérifié hier et sera déposé lundi.
El cheque fue certificado ayer y se ingresará el lunes.
— Vous ne voulez pas me confier le carnet de chèques afin que je vérifie les sommes qui y sont inscrites ?…
—¿Puede usted confiarme el talonario de cheques a fin de que verifique las sumas inscritas?
C’était encore une leçon apprise à la dure : ne jamais commencer une enquête avant d’avoir vérifié que le chèque est couvert.
Otra lección aprendida en el duro camino: no empiezo a trabajar hasta haber cobrado el cheque.
Parce que toutes ces allées et venues au tribunal pour voir mes revenus examinés à la loupe et mes souches de chèques vérifiées me rendent fou !
¡Porque ir y venir al juzgado para que analicen mis ingresos y mi talonario de cheques me saca de mis casillas!
Il signa un ou deux chèques que j’avais préparés pour des factures qu’il avait vérifiées la veille, me demanda en soupirant où en était le compte en banque et me dicta quelques courtes lettres.
Firmó un par de cheques, que yo había extendido para facturas que le habían presentado el día anterior, me preguntó con un suspiro cuál era la liquidación del Banco, y me dictó unas cuantas cartas muy cortas.
L’argent n’est que le sous-produit de mon art, mais j’ai tout de même l’impression de repartir armé et équipé d’un gilet pare-balles : une fois le chèque de Kriebel vérifié, mon compte franchira le seuil des cinquante mille.
El dinero es solo un efecto colateral de mi arte, pero aun así me marcho sintiéndome armado y a prueba de balas: cuando ingresen el cheque de Kriebel, mi cuenta sobrepasará los cincuenta mil marcos.
Patricia la China et son équipe étaient noyés sous un océan de feuilles de paie, de contrats, de notes de service, d’ordres d’achat, de transferts, de ventes, de mémorandums, de constats, de chèques vérifiés et d’actes agréés ou refusés, qui tous persistent à assurer que tout va bien, que tout est impeccable, bizarrement correct ;
La China Patricia y su equipo en un mar de nóminas, contratos, órdenes de servicio, compra, traslado, venta, memorándums, hago constar, cheques controlados y actas de acuerdos y desacuerdos que siguen diciendo que todo bien, impecable, insólitamente correcto;
Gersen se rendit immédiatement à l’agence locale de la Banque de Rigel, où le chèque fut vérifié et la somme immédiatement créditée au compte des Ateliers Patch. De retour à l’usine, Gersen trouva son associé d’humeur passablement litigieuse. Patch lui offrit de lui racheter sa part grâce à l’avance remise par Otwal, mais il refusa.
Gersen se dirigió de inmediato a la delegación del Banco de Rfgel, donde comprobaron el cheque y lo ingresaron en la cuenta de Construcciones Patch. Cuando regresó al taller encontró a Patch de muy mal humor. Quería que Gersen se adelantara a Otwal y que renunciara a su parte de la empresa, pero Gersen se negó.
Puis elle consulte son relevé de compte, vérifie les débits un par un puis s’interrompt pour chercher un disque de God Is My Co-Pilot, ensuite elle suit une joute verbale sur Twitter, à laquelle elle ne comprend rien, elle se tire les cartes sur tarot.com puis se souvient qu’elle doit envoyer le chèque du loyer, elle le remplit et le glisse dans une enveloppe qu’elle laisse ouverte, car elle a la flemme de chercher l’adresse de son agence.
Luego consulta el extracto de su cuenta, verifica los cargos uno a uno y se interrumpe para buscar un disco de God Is My Co-Pilot, a continuación sigue un duelo verbal en Twitter, del que no entiende nada, se echa las cartas en tarot.com y recuerda que tiene que mandar el cheque del alquiler, lo rellena y lo mete en un sobre que deja abierto porque le da pereza buscar la dirección de su agencia.
— Asseyez-vous, je vous en prie… — Je vous avoue d’ailleurs que je ne fais pas cette démarche de mon propre chef, mais d’accord avec notre directeur général, à qui j’ai téléphoné ce matin à la première heure… Si le nom de Prosper Donge m’a frappé, c’est que, justement, il m’était passé tout récemment sous les yeux… Il faut vous dire que c’est moi qui, à l’agence O, vise les chèques… Besogne machinale, certes, puisque le compte du client a été vérifié auparavant… Je jette un coup d’œil… J’appose ma griffe… Cependant, comme il s’agissait d’une forte somme…
—Siéntese, por favor. —Le confieso, además, que no he venido por iniciativa propia, sino que actúo de acuerdo con nuestro director general, a quien he telefoneado a primera hora de esta mañana. Verá, el nombre de Prosper Donge me llamó la atención porque precisamente acababa de tenerlo ante mis ojos. Tengo que decirle que en la agencia O yo me ocupo de dar la conformidad a los cheques. Una tarea maquinal, sin duda, ya que el estado de la cuenta del cliente ha sido comprobado antes.
Il vérifie que l’argent va où il doit aller.
Controlar que el dinero se maneje como es debido.
RÉP : Je suis déjà rentré. J’attendais qu’Emmi vérifie si j’étais chez moi.
Fw: Ya estoy en casa. Estaba esperando a que Emmi me controlara de una vez.
Évidemment, par la suite, je n’ai pas vérifié dans le détail la bonne exécution de cet ordre.
Después, evidentemente, no pude controlar con todo detalle cómo se llevó a cabo la orden.
Il vérifie que tout est conforme aux règles de droit et que les dépenses inscrites au budget ne sont pas dépassées.
Es su deber controlar que todas las operaciones se llevan a cabo conforme a la ley y que los importes para gastos presupuestados por la comisión administrativa no se sobrepasen.
Contente-toi de jeter un coup d’œil, vérifie comment ils gèrent la scène de crime, ne les laisse pas passer à côté d’un suspect.
Limítate a echar un ojo, controlar la gestión de la escena del crimen y no permitir que se les escapen sospechosos.
En dépit des difformités, des malformations de l’arbre, Oki n’avait jamais vérifié les incertaines notions de botanique de son jardinier.
Siempre había aceptado la opinión del jardinero de que se trataba de un capricho de la Naturaleza, sin molestarse en controlar la erudición del hombre en materia de botánica.
Les ingénieurs civils de Karen, par exemple, avaient déjà vérifié et revérifié tout leur matériel. Achmed et ses spécialistes en ordinateurs et en communications étaient aussi ennuyés que frustrés. A tour de rôle ils guettaient le vaisseau, sans cesse déçus.
En especial los ingenieros civiles que trabajaban con Karen hallaron que ya habían controlado y vuelto a controlar todos sus equipos, mientras que Achmed y el grupo de comunicaciones y computadoras se encontraron en una situación aburrida y frustrante, turnándose para tratar de descubrir la llegada de la nave, y no recibiendo más que desilusiones.
Elle pensait à Caladan, où elle aurait dirigé les finances de la Maison des Atréides, vérifié les mouvements des flottes de pêche, consulté les prévisions du temps sur les océans. Là-bas, elle aurait pu continuer à apaiser le chagrin profond de Leto, à canaliser sa colère vers des actions productives.
De haber estado en Caladan con Leto, Jessica podría haberse dedicado a controlar las finanzas de la Casa, observar los preparativos de las flotas pesqueras, seguir la evolución de las condiciones meteorológicas que se formaban al otro lado de los inmensos océanos.
— Oui, dit Hoskins. Nous avons un relevé sur cet instant particulier du temps depuis des semaines : nous l'avons rompu, nous l'avons refait après avoir intégré nos propres mouvements temporels, nous avons vérifié les parallaxes en recherchant toutes les distorsions relativistes imaginables et en essayant constamment d'avoir l'assurance que nous pouvions manipuler le flux temporel avec une précision suffisante.
—Sí. Hace semanas que estamos concentrados en este momento temporal concreto. Lo descomponemos, lo recomponemos después de calibrar nuestros movimientos temporales, verificamos paralajes, buscamos todas las distorsiones de la relatividad, nos aseguramos constantemente de que podemos controlar el flujo temporal con suficiente precisión.
Il lui arrive de n’offrir à ma vue que son dos élancé quand elle se penche sur notre malade, le redresse, lui caresse la joue ou vérifie les appareils auxquels Grace l’a branché, mais chaque fois qu’elle se retourne vers moi, je suis là pour elle et elle pour moi. Et tout ce qui suit, moi attendant la fin de son service sous les néons du portail, elle sortant me rejoindre, les yeux baissés, nous deux évitant de nous enlacer par timidité d’enfants de la Mission, regagnant son foyer d’accueil en haut de la colline main dans la main comme deux bons élèves, puis empruntant un étroit couloir dans des effluves de nourriture indienne jusqu’à une porte cadenassée dont elle a la clé, tout cela découle des regards échangés devant notre Rwandais mourant et de notre responsabilité partagée face à une vie humaine qui s’éteignait sous nos yeux.
Ella podía darme su larga espalda, estar encorvada sobre él, levantarlo, acariciarle la mejilla o controlar los aparatos que Grace le había conectado. Pero siempre que se volvía hacia mí, yo estaba allí para ella y sabía que ella estaba allí para mí. Todo lo que sucedió después —yo esperándola junto al poste de la verja iluminada por las luces de neón hasta el final de su turno, ella saliendo a buscarme con la vista baja, y los dos, en nuestra timidez de niños de misión, cogidos de la mano pero sin abrazarnos como dos estudiantes formales cuesta arriba hacia su residencia, luego por un estrecho callejón que olía a comida asiática hasta una puerta con candado del que ella tenía llave—, todo eso nació de las miradas que cruzamos en presencia de nuestro paciente ruandés moribundo y de la mutua responsabilidad que sentimos mientras una vida humana compartida se escapaba ante nosotros.
— Je confirme, intervint Weber. — Elle est droitière, précisa Bellow, après avoir vérifié la fiche signalétique de Petra Dortmund.
– Coincido -dijo Weber. – Es diestra -les informó Bellow luego de chequear los datos de Petra Dortmund-.
Il faudrait que je vérifie...
Tendría que comprobar...
Il faudra que tu vérifies
Tendrás que comprobar
Il faut que tu vérifies !
¡Tienes que comprobar todo eso!
— Je vérifie ta vue.
Comprobar tu visión.
— Il fallait que je vérifie quelque chose.
—Tenía que comprobar algo.
L’autre, il vérifie des trucs.
El otro comprobar cosas.
— Je vérifie les deux chiffres.
Comprobaré las cifras.
— Il faudrait que je vérifie la date.
—Tendría que comprobar la fecha.
— Je vérifie tout de suite.
—Lo comprobaré —dijo—.
– Je vérifie quelque chose.
—Voy a comprobar una cosa.
Je prends ce photostat et il le vérifie.
Me llevo la copia fotostática y él se encarga de la verificación.
Vous avez vérifié auprès de la Sécurité intérieure : toujours rien.
Practicó una nueva verificación en Seguridad Interior.
— Vous pouvez faire une vérif du poste de pilotage ? demanda Kaminsky.
—¿Puedes hacer una verificación de cabina? —le preguntó Kaminsky.
– Sans problème, les gars. » Et Sampson se tourna vers le garde le plus proche : « Tu vérifies ? »
–Por supuesto, muchachos -respondió Sampson, antes de dirigirse al guardaespaldas más cercano-. ¿Verificación?
Tout cela est vérifiable, vérifié (khalix, calcul), aussi réel que le chiffre un.
Todo esto es susceptible de verificación, marcado con guijarros (khalix, calculus), tan real como el número uno.
Le contrôle d’identité suit une logique circulaire : on vérifie l’identité de ceux dont on vérifie l’identité, et la vérification confirme que ceux-là dont on vérifie l’identité font bien partie de ceux dont on la vérifie.
El control de identidad sigue una lógica circular: se verifica la identidad de aquellos a los que se verifica la identidad, y la verificación confirma que aquellos a los que se ha verificado la identidad forman parte de aquellos a los que se les verifica.
Toutes les défenses étaient encore en place et parfaitement opérationnelles à l’extérieur de l’édifice, ils l’avaient électroniquement vérifié.
Todas las defensas seguían en su sitio y funcionaban en el perímetro exterior del edificio; habían hecho verificaciones superficiales.
Vous devez donc vous demander quelle récompense ou quelle commission vous êtes prêts à offrir pour les récupérer – une fois que vous aurez vérifié qu’ils sont authentiques et intacts.
Por lo tanto, lo que ustedes tienen que preguntarse es qué comisión o recompensa están dispuestos a ofrecer para recuperarlos, con verificación de autenticidad y sin daños.
- Sous réserve que je vérifie plus tard la dérivation de la fonction, oui”, Gaal prenait bien soin de ne pas se laisser entraîner dans un piège.
–Sujeto a mi posterior verificación de la derivación de la función, sí -Gaal evitaba cuidadosamente una posible trampa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test