Translation for "vécurent" to spanish
Vécurent
Translation examples
Nul de ceux qui vécurent dans la Russie moderne ne pouvait réaliser sa perfection autrement que par la souffrance.
Probablemente nadie que vivía en la Rusia moderna pueda darse cuenta de su perfección excepto por el dolor.
Au début, elles vécurent de la générosité d'une cousine germaine de la mère de Nikki, mariée à un médecin et confortablement installée à Kensington.
Al principio confiaron en la generosidad de una prima carnal de la madre que estaba casada con un médico inglés y vivía cómodamente en Kensington.
Quant au roi Hrolf et à ses hommes durant cette période, que dire d’autre qu’ils vécurent heureux et le royaume aussi ?
Respecto a lo que fue del rey Hrolf y de sus hombres durante aquel tiempo, ¿qué se puede decir sino que vivieron felices, como feliz vivió la tierra que regía?
Il existe aujourd'hui encore au Pays Fantastique d'innombrables chansons et récits qui traitent de ce jour et de cette nuit, car tous ceux qui y participèrent vécurent des expériences différentes.
Hasta hoy existen en Fantasia innumerables canciones y relatos que hablan de ese día y esa noche, porque cada uno de los que participaron en ella la vivió de un modo distinto.
Tout ce que j’essaie de vous faire comprendre, c’est qu’ils vécurent du mieux qu’ils purent, tous autant qu’ils étaient ; certains plus longtemps que d’autres, mais tous menèrent une vie courageuse. Moi, je les aime tous et je n’ai pas honte de mon amour.
Lo que intento decir es que cada una de aquellas personas vivió como pudo; unos tuvieron una vida más larga que otros; pero todos se portaron correctamente y con valentía, y yo les quiero a todos ellos, y no me averguenzo de mi amor.
Non seulement tous deux vécurent dans cette volière de parents extravagants, mais à la mort de mes arrière-grands-parents ils achetèrent la maison et y élevèrent leurs quatre enfants pendant plusieurs années.
La pareja no sólo vivió en aquel gallinero de estrafalarios parientes, sino que a la muerte de los bisabuelos compró la casa y allí criaron a sus cuatro hijos durante varios años.
Les habitants d’Hypérie vécurent d’abord en bonne entente avec ceux d’Éryx qui leur montrèrent toutes les richesses de la montagne et se virent enseigner en retour les mystères subtils de la forge et de la charpenterie ainsi que l’art de harponner thons et espadons à partir d’une plate-forme installée à mi-mât.
Al principio la gente de Hiperea vivió en términos amistosos con los de Erix, que les mostraron todas las riquezas de la montaña y a quienes, en retribución, se les enseñaron los delicados misterios de la herrería y la carpintería, además del arte de arponear atunes y peces espada desde una plataforma instalada a mitad del palo del barco.
Quand tous les autres furent rentrés, poursuivis-je, en disant que l’on ne retrouverait jamais la flèche & qu’ils devaient se hâter pour les noces du prince Ali & de la princesse Nur al-Nihar, Ahmed s’éloigna seul & fit la rencontre de la radieuse fée Peri-Banou, en tomba amoureux & l’épousa, sur quoi, ils vécurent heureux ensemble tout le reste de leur vie.
Y cuando los demás regresaron a casa, yo continué con la historia, le dije que nunca encontraron la flecha, que hubieron de apresurarse para ir al banquete de bodas del príncipe Alí y la princesa Nur-al-Nihar, Ahmed se marchó solo y he aquí que encontró a la radiante hada Peri-Banou, de la que se enamoró, y se casaron y vivió feliz con ella hasta el fin de sus días.
Durant la longue période où ils vécurent ensemble, Antoni n’arriva jamais à comprendre comment ce personnage avait réussi à respecter pendant deux ans son vœu de silence, car il l’entendit tellement parler qu’il apprit tout de la vie de ce moine cistercien qui depuis quatre hivers vivait retiré dans la méditation et la solitude d’une grotte dans une vallée des Pyrénées catalanes.
En la larga temporada en que convivieron, Antoni Barral no logró concebir cómo habría sido posible para aquel personaje sostener por dos años un voto de silencio, pues lo oyó hablar tanto que aprendió todo sobre la vida del monje cisterciense que desde hacía cuatro inviernos vivía en retiro de soledad y meditación en una gruta del valle del Pirineo catalán.
Les gens s'y montrèrent hostiles aux étrangers et ne voulurent rien louer. Andrew finit par loger sa famille à l'auberge. Ils vécurent tous dans trois misérables pièces aux murs de terre, au sol d'argile battue, sous un toit de chaume. Les murs bas les séparaient seuls de la foule de gens grossiers qui vivaient entassés au milieu d'une saleté sordide. Carie planta ses rosiers en pots et se mit bravement à l'œuvre;
Pero la gente era muy hostil a los extranjeros y no quiso ofrecerles una casa en arriendo, de modo que, por último, Andrés llevó a su familia a una hostería y vivieron allí en tres habitaciones miserables, con muros de adobe, techo de paja y piso de tierra aplanada. En todo su derredor, y separada tan sólo por una baja pared de barro, vivía una multitud de gente ordinaria en la más sórdida y promiscua inmundicia. Carie plantó sus rosales en macetas y se entregó valientemente a la tarea de formar aún otro hogar americano.
Elliot dit plus tard qu’ils « vécurent un cauchemar ».
Más tarde, Elliot dijo que habían vivido una pesadilla.
— Les morts laissent une ombre derrière eux, l’espace où ils vécurent résonne encore de leur écho.
—Los muertos también dejan sus sombras, un eco del espacio en el que han vivido.
Toutefois, ils vécurent l’année qui suivit l’assassinat de Don Aprile avec une certaine angoisse.
Pese a ello, tras el asesinato del Don, habían vivido un año con cierta inquietud.
Pendant des années, David et Aneta vécurent dans une cabane en terre construite par le colonel Ianovski.
Durante algunos años David y Aneta habían vivido en la cabaña de adobe levantada por el coronel Yanovski.
Durant l’hiver, Richard et Aliena vécurent dans une petite maison adossée au mur du prieuré de Kings-bridge.
Durante el invierno, ella y Richard habían vivido en una pequeña casa adosada al priorato de Kingsbridge.
On peut estimer qu’au total quatre-vingts milliards d’humains vécurent et moururent depuis l’apparition d’homo sapiens.
Se estima que, en total, ochenta y cuatro mil millones de seres humanos han vivido y muerto desde la aparición del Homo sapiens.
À cause de la chaleur étouffante, ils passèrent, Mme Gherardi et lui, leurs soirées dans une barque sur le lac, ils virent à la nuit tombante les plus étranges nuances de couleurs qui soient et vécurent des heures de quiétude inoubliables.
Que a causa del calor opresivo él y Mme. Gherardi habían pasado las noches en el lago, fuera, en una barca, y que con la irrupción de la oscuridad habían visto las tonalidades de color más inusitadas y vivido las horas más inolvidables de quietud.
L'unique passion de Michel Strogoff était pour sa mère, la vieille Marfa, qui n'avait jamais voulu quitter l'ancienne maison des Strogoff, à Omsk, sur les bords de l'Irtyche, là où le vieux chasseur et elle vécurent si longtemps ensemble.
La única pasión de Miguel Strogoff era su madre, la vieja Marfa, que jamás había querido abandonar la casa de los Strogoff, a orillas del Irtiche, en Omsk, donde el viejo cazador y ella habían vivido juntos tanto tiempo.
Récemment, comme je méandrais par les rues à sens unique de Weequahic, je commençai à imaginer, sur les maisons, des plaques commémorant les exploits des gosses qui y vécurent, plaques semblables à celles que l’on voit à Londres ou Paris sur les demeures des personnages célèbres.
Hace poco, cuando deambulaba en mi coche por las calles de dirección única de Weequahic, empecé a imaginar placas en las fachadas de las casas conmemorando las hazañas de los muchachos que una vez habían vivido ahí, lápidas como las que se ven en París y Londres, en las residencias de personajes históricos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test