Translation examples
— Mais que craignez-vous ?
—¿De qué tenéis miedo?
que craignez-vous ?
¿A qué le tienes tanto miedo?
Mais que craignez-vous de lui ?
Pero ¿de qué tiene miedo?
Et vous craignez que je sois comme elle.
Tú tenías miedo de que yo fuera como ella.
— Est-ce que vous craignez ça ?
—¿Es lo que te da miedo?
« Vous craignez que nous soyons écoutés ? »
—¿Tiene miedo de que nos oigan?
— Vous ne craignez pas d’en attraper ?
—¿No tiene miedo de atraparlas?
Que craignez-vous donc ?
¿De qué tenéis miedo, Princesa?
Ne craignez-vous pas pour la vôtre ?
—¿Tú no temes por la tuya?
– Ne craignez rien, mistress Joliffe, ne craignez rien ! Je m’y connais !
—Nada temas, mujer, nada temas; ¡ya sé yo lo que me hago! Mira;
— Mais vous craignez son pouvoir.
—Pero temes su poder.
Que craignez- vous qu’ils découvrent?
¿Qué temes que van a descubrir?
— Craignez-vous une indiscrétion ?
– ¿No temes que alguien lo oiga?
— Vous craignez pour votre vie ?
—¿De verdad temes por tu vida?
— Ne craignez-vous pas que cela ne soit mauvais pour vous ?
—¿No temes que sea malo para tu salud?
Vous ne craignez rien ?
—¿Y no temes lo que pueda ocurrirte?
Ne craignez rien : nous serons prêts.
No temas… Estará todo listo.
Ne craignez pas mes larmes, mon mari.
No temas mis lágrimas, marido.