Translation for "voulant" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Ses yeux dénués d’expression étaient fixés sur elle, voulant sa mort.
Sus ojos faltos de expresión la miraban fijamente, deseándole la muerte.
Il signala les fautes de grammaire qu’elle avait faites en voulant avoir un langage distingué.
Señaló faltas gramaticales que había cometido, de la pretendida variedad discreta.
Ça n’aiderait pas Carol, mais ils avaient fait une sacrée gaffe en voulant s’attaquer à la paye du chantier.
No ayudaría a Carol, pero habían cometido una condenada falta al abordar el robo de la nómina del oleoducto.
Quarry examina l’objet en plissant les yeux, voulant faire croire qu’il n’avait pas besoin de lunettes pour lire l’inscription.
Quarry frunció el cejo mientras miraba aquel trocito de metal fingiendo no necesitar anteojos para leer el grabado, cosa que en realidad sí le hacía falta.
Voulant prendre la clé, Finn fut surpris par son poids. Il la saisit des deux mains mais elle était tellement lourde qu’il ne pouvait s’empêcher de trembler. — Aidez-moi, soupira-t-il, haletant.
Finn trató de levantar la Llave, pero pesaba tanto que le hicieron falta ambas manos para sujetarla, y aun así, le temblaba entre los dedos. —Ayudadme —jadeó.
Wulfric, lui, n’était en rien détesté, même si d’aucuns estimaient qu’il faisait preuve d’une avidité dépourvue de sens pratique en voulant à tout prix obtenir des terres aussi vastes.
Por otra parte, aunque resultaba difícil que Wulfric causara mala impresión a alguien, algunas personas tenían la sensación de que sus ansias por heredar una extensión tan grande de terreno eran señal de avaricia y de falta de sentido práctico.
— Je conclus, monsieur, répondit Villefort, que mon père, égaré par les passions, a commis quelques-unes de ces fautes qui échappent à la justice humaine, mais qui relèvent de la justice de Dieu, et que Dieu, ne voulant punir qu’une seule personne, n’a frappé que lui seul.»
—Resulta que mi padre, extraviado por las pasiones, ha cometido una de esas faltas que se libertan de la justicia humana, pero no de la justicia de Dios, y que Dios, no queriendo castigar más que a una persona, le ha castigado solamente a él.
Depuis le remariage de sa comadre, Mirandão ne lui avait fait qu’une seule visite, ne voulant pas imposer sa présence au pharmacien qui n’aurait certainement aucun plaisir à le voir, tant il ressemblait à Vadinho, non au physique – l’un blanc, l’autre mulâtre –, mais moralement ou, plus exactement, amoralement.
Desde el nuevo casamiento de la comadre, Mirandáo la visitó sólo una vez, no queriendo imponer su presencia al farmacéutico, quien ciertamente no tendría gusto en verlo, pues él se parecía tanto a Vadinho que podía ser su copia o su retrato; no en lo físico, ya que uno era rubio y el otro mulato, sino en lo moral, o, como dirían algunos, en la falta de moral.
Ne voulant mettre personne dans la confidence il ne s’embarrasse pas de lettres de recommandation, il n’a pas d’argent pour se procurer des renseignements, il ne sait à quelles autorités il doit s’adresser pour obtenir la concession, et même s’il le savait, les connaissances commerciales de base lui font défaut tout autant que les capitaux. Il dit bien : « Il suffit que je me procure un échantillon de la chose.
Como no quiere confiar en nadie, no lleva consigo cartas de recomendación; no tiene dinero para obtener informaciones, no sabe a quién tiene que dirigirse para obtener la concesión, y aunque lo supiera le faltarían las bases para el negocio, y sobre todo le falta el capital. Es verdad que dice: «Basta con que pueda disponer, por lo menos, de una muestra».
— Si j’en juge d’après cet endroit, ça ne fait guère de doute. » Geiger sourit avec affabilité et me tendit la bouteille. Ne voulant pas démarrer du mauvais pied ce que j’espérais être notre brève association, je la pris et avalai une lampée de son contenu ; c’était du raki, le lait des braves, et, croyez-moi, il fallait être brave pour s’enfiler ce truc.
—A juzgar por este sitio, probablemente sea cierto. Geiger sonrió afablemente y me tendió la botella, y como no quería empezar con mal pie lo que esperaba fuese nuestra breve asociación, eché un trago del contenido: era raki, o la leche de los valientes, y desde luego hacía falta ser valiente para beber algo así.
Qu’on les donne aux serviteurs du Temple, car c’est véritablement une offrande de prospérité. » Il s’en alla l’esprit serein et, rencontrant par hasard son voisin Ruben, il le salua avec une affabilité surprenante mais sans rien lui dire, ne voulant pas parler prématurément de peur que sa femme ne fasse une fausse couche ou que l’enfant ne naisse difforme.
que se entreguen a los servidores del templo, porque ésta es verdaderamente una ofrenda de prosperidad. Descendió del templo con la mente sosegada y, al encontrar por casualidad a su vecino Rubén, lo saludó con sorprendente amabilidad, pero nada le dijo. No quería hablar prematuramente, por si su esposa sufría un mal parto o el niño nacía defectuoso.
Après la mort de son mari, elle avait continué d’entretenir le petit élevage, ne voulant pas tremper dans le péché naissant.
Cuando murió su marido continuó manteniendo el pequeño corral, sin querer mezclarse con el pecado naciente.
queriendo
Tout en voulant lui échapper,
Queriendo escapar de él,
En voulant comme Dieu veut.
Queriendo lo que Dios quiere.
Et voulant l’être plus encore.
Y queriendo serlo más todavía.
Elle me fixait, voulant désespérément me croire.
Me miró a la cara, queriendo creerme.
En voulant gagner du temps, nous le perdrions.
Queriendo ahorrar tiempo, lo perderíamos.
En voulant gagner du temps, on le dilapide.
Queriendo ahorrar tiempo, se dilapida.
— Oui, fis-je, tout en voulant dire non.
-Sí -dije, queriendo decir no.
Ne voulant décevoir personne, je répondis : — Ouais, c’est moi.
No queriendo decepcionar a nadie, dije: - Sí, soy yo.
Je m’éloigne un peu plus de Lucile en voulant l’approcher.
Me alejo un poco más de Lucile queriendo acercarme a ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test