Translation for "volle" to spanish
Translation examples
— Il faut que je vole, Beq.
—Tengo que volar, Beqa.
Deuxièmement, il vole.
En segundo, puede volar.
Il avait besoin de quelque chose qui vole.
Necesitaba algo que pudiera volar.
Y fallait vraiment que la poussière vole.
Tenías que hacer que el polvo volara.
Il n’est pas convenable qu’un homme vole dans le ciel.
El hombre no está para volar por el aire;
Une volée de flèches jaillit.
Una andanada de flechas echó a volar.
Mais elle se prend pour un poulet. Elle ne vole pas.
Pero cree que es una gallina. No sabe volar.
Il marche, il nage, il vole.
Sabe andar, nadar, volar.
Ce griffon vole vraiment très bien !
¡Este grifo sí que sabe volar!
Le Silverbird ne vole pas maintenant.
El Pájaro de Plata no puede volar… ahora.
La mouche vole sous le plafond.
La mosca vuela muy cerca del techo.
Pas une seule mouche ne vole ici sans que tu le veuilles.
Aquí no vuela ni una mosca si tú no lo quieres.
Je ne regarde même plus la mouche idiote qui vole autour de moi.
No miro siquiera la mosca idiota que vuela alrededor de mí.
L’eau attire vers le bas tout ce qui vole, disent les mouches.
El agua atrae hacia abajo todo lo que vuela, dicen las moscas.
L’air frais du printemps grouillait de mouches et des volées de corbeaux tournoyaient dans le ciel.
En el fresco aire primaveral pululaban moscas y cuervos, que describían círculos en lo alto.
Dans le silence le plus total, sans rien qui bouge autour, pas une mouche qui vole, et eux : vlam.
En el silencio más absoluto, con todo inmóvil a su alrededor, ni tan siquiera una mosca que se mueva, y ellos, zas.
Ce doit être un milieu fermé, asphyxiant, où une mouche qui vole affecte le cours de la vie diplomatique.
Debe ser un medio cerrado, asfixiante, donde los sonidos de las moscas volando alterarían el dejar pasar de la vida diplomática.
Julian ouvre les yeux, cherche mon regard, je me détourne et aperçois une mouche qui vole paresseusement près du plafond au-dessus du lit.
Julian abre los ojos y los clava en los míos y yo aparto la vista y miro una mosca que zumba perezosamente en la pared de al lado de la cama.
Une mouche bleue, très jolie, qui vole dans le soleil, soudain elle se cogne contre une vitre, paf ! le nez saigne, une tragédie.
Una mosca azul, preciosa, volando al sol, golpeándose alguna vez contra un vidrio, zas, le sangra la nariz, una tragedia.
Elle et Wen ressortirent, fuyant tous ces regards qui avaient convergé sur eux dans le hall comme une volée de balles.
Chun y Wen salieron a la calle, para huir de las miradas que se habían fijado en ellos en el vestíbulo, con un impacto casi físico.
La bande se dispersa comme une volée de moineaux, laissant sur le carreau deux garçons trop groggy pour s'enfuir.
El grupo se dispersó como una bandada de gorriones dejando a dos chicos fuera de combate, demasiado groguis para huir.
En face du quai de Belgique, ils firent s’enfuir toute une volée de cyclo-pousse et de femmes trimbalant leurs balanciers.
Frente al muelle de Bélgica, hicieron huir una bandada de ciclos a pedal y de mujeres que se doblaban bajo el peso de sus pértigas.
Il voulait dire, des gens comme nous, sur le pont de la Tréguière, mais ça n’était pas un exemple bien édifiant parce qu’ils étaient dans une voiture volée en train de s’enfuir le plus loin possible de l’ennemi qu’ils étaient censés combattre.
«Gente como nosotros, en el puente sobre el Tréguière», quería decir. Pero no era un ejemplo demasiado edificante, porque iban en un coche robado tratando de huir lo más lejos posible del enemigo al que se suponía que debían combatir.
Le feu prit dans le chaume à une vitesse terrifiante et, à peine quelques instants plus tard, les premiers hommes épouvantés tentaient d’échapper à l’incendie, mais, dès qu’ils apparaissaient à la porte, ils étaient accueillis par des volées de flèches qui les forçaient à reculer.
Las llamas cundieron por la techumbre inclinada con pavorosa rapidez, y en cuestión de instantes los primeros hombres alertados intentaron huir de las llamas, pero en cuanto asomaron por la puerta los recibieron con flechazos que los tumbaron de espaldas con una fuerza brutal.
Le feu dévorait toujours le haut de l’espace où se trouvait la volée de marches menant à l’entrée principale, et il avait laissé des flammèches un peu partout. Des silhouettes s’agitaient devant l’éclairage du brasier, paniquées, sans savoir par où se sauver. Des nuages d’une épaisse fumée noire débordaient maintenant les foyers d’incendie.
Pero el rastro de llamas que había dejado a su paso llenaba todo el salón, mezclándose con las oscuras nubes de humo que envenenaban el aire, asfixiando a las figuras humanas que corrían de un lado a otro sin saber adónde ir, sin saber adónde huir.
Surtout, évidemment, quand elles s’abattaient dans sa direction. Leur allure presque inoffensive ne les rendait pas moins létales. Il se souvint en avoir vu une flopée déferler sur eux à Ineward, telle une volée d’oiseaux en colère. Aucune échappatoire. Rien d’autre à faire qu’espérer.
A pesar de que no parecían gran cosa, eran capaces de provocar la muerte, por supuesto. Entonces, se acordó de una lluvia de flechas que en su día cayó, como una bandada de pájaros furiosos, sobre sus líneas en Ineward. En esa ocasión no tenían adonde huir y se aferraron como pudieron a la esperanza de que saldrían vivos de ahí.
Malgré l’impossibilité de distinguer encore clairement, Jack était certain qu’ils avaient déjà très durement malmené le Torgud, qui ne tirait plus aussi vite ni d’autant de pièces, et il s’attendait à le voir virer dans la fumée, soit pour fuir, soit pour présenter sa volée bâbord encore intacte, quand il entendit à nouveau la sonnerie rauque des trompettes.
Era imposible ver claramente las cosas pero Jack tenía la certeza de que habían causado serios daños a la Torgud, pues los turcos no disparaban con tantos cañones ni tan rápido como antes, y esperaba que de un momento a otro, amparada por el humo, virara para huir o lanzar andanadas con la batería de babor, que estaba intacta. Entonces volvió a oírse el estridente sonido de las trompetas turcas.
Soudain, les portes vitrées de la salle à manger s’ouvrirent à la volée et deux hommes armés firent irruption à l’intérieur. Juan reconnut aussitôt leurs armes : des Ruger Mini-14, certainement l’une des meilleures carabines civiles sur le marché. Les gens qui se bousculaient l’empêchaient de tirer, tandis que d’autres plongeaient sous les tables ou demeuraient pétrifiés.
Las puertas de cristal que daban al comedor se abrieron de pronto. Entraron dos de los pistoleros. Sonaron más gritos cuando los pasajeros vieron los fusiles de asalto. Cabrillo vio que eran Ruger Mini-14, uno de los mejores rifles de uso civil que se fabricaban. No tenía un tiro limpio, porque las personas corrían para huir de los intrusos armados. Algunos se lanzaron debajo de las mesas y otros parecían haber echado raíces donde estaban, asustados y con los rostros desencajados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test