Translation for "volcanisme" to spanish
Volcanisme
  • vulcanismo
Translation examples
vulcanismo
Car non seulement en tant que naturaliste, en tant que géologue, mais aussi en art il a mis l’évolutif au-dessus de l’éruptif, il a combattu tout soubresaut, tout volcanisme avec une énergie dont il n’était pas prodigue.
Goethe no fue sólo opuesto al vulcanismo en las cuestiones geológicas, sino que también, en el arte, ha colocado lo evolutivo ante lo eruptivo y combate toda fuerza convulsiva, volcánica, es decir, todo lo demoníaco, con decisión entusiasta.
Que le volcanisme puisse produire de tels colosses sur une aussi petite planète ne laissait pas d’intriguer Justine. Bien sûr, elle avait lu pas mal d’articles sur le sujet. Elle savait par exemple que seule la faible gravité de Far Away – quarante pour cent de la gravité standard – avait permis au mont Herculaneum d’atteindre de telles proportions.
    Que el vulcanismo pudiera producir unas montañas tan inmensas en un planeta tan pequeño como Tierra Lejana era un enigma maravilloso para Justine, que había leído artículos científicos sobre todo ello, por supuesto: lo que permitía que existiera algo tan gigantesco como el monte Herculano era el hecho de que solo hubiera un cuarenta por ciento de gravedad estándar.
« J’en sais rien, moi ça me paraît improbable, faire tout ce bricolage génétique sur soi-même », puis une autre voix, « Remarque, le volcanisme ne cessait d’augmenter, il n’y avait aucune manière de continuer de la même façon qu’à l’époque où l’air était riche en oxygène », une autre encore, « Avec tout ce soufre qui sortait des volcans, ils auraient aussi bien pu », la salle devient plus chaude, l’odeur de transpiration se fait insistante, « Mais c’est parfaitement impossible, ça, d’écrire dans son propre code génétique, d’y mettre des trucs comme ces nerfs-transistors et ces condensateurs, non mais vous vous rendez compte ? » plus doucement, « Qui sait, après tout ? » aussi « Cette bonne vieille Muriel, tout ce qu’elle ne sait pas faire, c’est une loi de la nature, comme la vitesse limite de Dieu ! » Nigel s’affaisse un peu sur son siège, les muscles du dos douloureux des heures passées assis dans une position ankylosante, est-ce qu’ils ne pourraient pas faire des sièges plus confortables, nom d’un chien, ces fondus de maths n’ont jamais appris à vivre, vraiment, ne pensent qu’à leurs chiffres.
“No lo sé, me parece improbable, realizar tantos retoques genéticos sobre ti mismo...” Y, “Mira, el vulcanismo se estaba incrementando, de ningún modo pudieron seguir adelante sin el aire rico en oxígeno que habían tenido.”Y, “Todo ese sulfuro vertiéndose fuera de los volcanes, igualmente podía... Según la estancia se va acalorando, el olor se vuelve más salado y fuerte, “Pero eso es del todo imposible, insertar en tu propio código genético cosas como esos nervios transistores y el almacenamiento del condensador. No se puede llevar a cabo esa especie de...”, y más quedamente, “¿Sí?¿Quién lo dice?, eso es como la vieja Muriel para ti, cualquier cosa que ella no sepa cómo hacer se convierte en una ley de la naturaleza, como el límite de la velocidad de Dios.”Y Nigel se retrepa en su silla, siente espasmos en los músculos de la espalda, debido a las horas de permanecer sentado rígidamente. Estos jinetes de los ordenadores deberían tener condenados sofás, los chiflados por las matemáticas nunca aprenderían a vivir, embarullados en sus números... “Era quizála única salida para...”Los de exología murmurando entre ellos porque han elaborado su propio análisis multifactorial de los esquivos códigos de los EM.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test