Translation for "voiçi" to spanish
Translation examples
Le premier est celui-ci : Me voici, me voici, me voici.
El primero es: «Aquí estoy, aquí estoy, aquí estoy».
Voici le loup-cervier, voici le chat, voici le singe, voici le vautour, voici la hyène.
Aquí está el lobo cerval, aquí el gato, aquí el mono, aquí el buitre, aquí la hiena.
Voici le microbe et voici le médicament.
He aquí el microbio y he aquí el medicamento.
Mais voici ce dont je me souviens, voici ce que je retiens.
Pero aquí está lo que recuerdo, aquí está lo que conservo.
Nous voici avec un grondement, nous voici enfin !
¡Henos aquí con un estruendo, henos aquí por fin!
en voici un pour vous !
–¡Aquí tienes, una para ti!
Voici le oui, disaient les voix. Voici le possible.
Aquí está el sí —decían las voces—. Aquí está el tú puedes.
Voici le Toxique, voici Queen Street, voici l’immeuble de bureaux rénové de Roz ;
Aquí está el Toxique, aquí está la calle Queen, aquí está el edificio renovado donde Roz tiene sus oficinas;
— Nous voici, s’écria Lady Braceley, et voici le film.
Aquí estamos, y aquí está la película —exclamó Lady Braceley—.
– Monsieur m’appelle ! dit le geôlier qui faisait le guet sur les premières marches de l’escalier. – Oui, viens ça. – Me voici.
amigo!… -¿Me llamáis, señor? – preguntó el carcelero, que vigilaba desde los primeros peldaños de la escalera. –Sí, ven acá.
Voici mon idée : Larrimore reçoit une lettre signée de vous, Cindy, où vous déclarez avoir hérité une collection de timbres de votre grand-père.
Acá tienes la idea: Larrimore recibe una carta donde la firmante, ésa eres tú Cindy, le cuenta que ha recibido en herencia una colección de estampillas de su abuelo.
La porte coulissa, laissant apparaître un corridor d’hôtel parfaitement banal, avec sa moquette rouge et or (en rien persane) et ses appliques s’inspirant des lampes à gaz du dix-neuvième siècle. « Nous y voici, dit Olin.
La puerta se abrió revelando un pasillo de hotel perfectamente normal, con una alfombra de color rojo y oro (decididamente, no era persa) e instalaciones eléctricas que parecían luces a gas del siglo XIX. "Acá estamos, " dijo Olin. "Su piso.
Voici bien un échange de services.
Aqui tenemos tambien un cambio de servicios.
« Chérie, dit-il, voici Zuckerman. »
—Cariño —le dijo Abravanel—, aqui tienes a Zuckerman.
Voici par quels ricochets le mal tend à passer du producteur au consommateur.
aqui por qué rodeos tiende el mal á pasar del productor al consumidor.
Quel est-il ? Le voici : Il a, par lui-même ou par son aïeul, défriché et clôturé le champ ;
¿Cuál es? Hélo aqui: Ha roturado y cerrado el campo por si mismo ó por su abuelo;
En voici deux autres qui garantissent son perfectionnement indéfini : Dans l’isolement les prospérités se nuisent.
aqui otras dos que garantizan su perfeccionamiento indefinido: En el aislamiento, las prosperidades se dañan unas á otras.
Voici un travail diminué de moitié, sans que la valeur ait changé, et cela arrive à chaque instant. Pourquoi ?
Aqui tenemosun trabajo disminuido en una mitad; sjn que el valor haya cambiado, y esto sucede á cada instante. ¿Porqué?
Voici que le fermage est une injustice que la Loi a établie sous l’empire de la nécessité, qu’elle peut modifier ou détruire sous l’empire d’une autre nécessité.
He aqui como la renta que paga el colono es una injusticia, que la ley ha establecido bajo el imperio de la necesidad, y que puede modificar ó destruir bajo el imperio de otra necesidad.
Quand cette croyance est bien enracinée : « Voici, disent-ils, de petites images auxquelles nous avons communiqué la vertu de rendre éternellement heureux ceux qui les porteront sur eux.
Cuando esta creencia se halla bien arraigada: « Aqui teneis, dicen, pequeñas imágenes , á las que hemos comunicado la vütud de hacer felices eternamente á los que las lleven consigo.
L’érection de la Croix consacrait la contrée, équivalait en quelque sorte à une « nouvelle naissance » : par le Christ « les choses vieilles sont passées ; voici que toutes choses sont devenues nouvelles » (II Corinthiens, v, 17).
La erección de la Cruz consagraba la comarca, equivalía, en cierto modo, a un «nuevo nacimiento»: por Cristo, «las cosas viejas han pasad\1\2 he aqui que todas las cosas se han hecho nuevas» (II Corintios, 17).
Voici donc la gradation des coups qu’a subis la Propriété, au nom de ce principe faux selon moi, vrai selon les économistes et les égalitaires, à savoir : les agents naturels ont ou créent de la valeur. – Car, il faut bien le remarquer, c’est une prémisse sur laquelle toutes les écoles sont d’accord. Leur dissidence consiste uniquement dans la timidité ou la hardiesse des déductions.
aqui ya los golpes que ha sufrido la Propiedad en nombre de ese principio, falso segun yo, verdadero segun , los economistas y egalitarios, á saber: los agentes naturales tienen ó crean valor, y no debe perderse de vista que es una premisa sobre la qne todas las escuelas están de acuiur■ doV Sus disidencias consisten únicamente en la timidez úosadía de las deducciones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test