Translation for "voir ou voir" to spanish
Voir ou voir
Translation examples
 Approchez approchez… la seule occasion de votre vie… Mesdames et messieurs, venez voir venez voir venez voir !
—¡Vengan vengan… una oportunidad única en la vida como ésta… señoraas, señoros, vengan ver vengan ver vengan ver!
Tatty, tu devrais venir voir ça. — Voir quoi ?
¡Tatty, ven a ver esto! —¿Ver qué?
Elle ouvrit la commode pour voir… Pour voir quoi ?
Abrió la cómoda del cuarto del niño para ver… para ver ¿qué?
« Venez voir, venez voir le monde, venez voir ! »
—¡Venid ver todo, ver el mundo entero, venid ver!
Oui, venez voir venez voir : East-man-Kodak and C° l’a pris en photo !
¡Sí vengan ver vengan ver: su foto ha sido hecha por la Eastman-Kodak Limited!
Leah se blottit avec Germaine dans un coin de la cuisine, tentant de la réconforter (bien qu’elle cherchât à se réconforter elle-même), et, toutes les quelques minutes, elle se levait d’un bond, en fureur, incapable de tenir en place, et se précipitait pour voir – pour voir – si peut-être l’orage diminuait ?… si la réception avait des chances d’être sauvée ?
Leah se acurrucó en un rincón de la cocina con Germaine, intentando consolarla (en realidad era ella quien se consolaba con la niña) pero cada tanto se levantaba inquieta, furiosa, y corría a ver…, a ver… si la tormenta no habría amainado, si la fiesta aún podía salvarse…
Il a fait ça parce qu’il est ignoble, comme un entomologiste qui met à courir ses araignées dans le patio pour voir comment elles se débrouillent pour survivre, pour voir si elles s’en sortiront en se faufilant le long des murs, pour voir si on ne les écrasera pas d’un coup de talon, pour voir, pour voir... Il joue, Max joue avec les destins. Et tu sais pourquoi ?
Lo hizo por sórdido, como un entomólogo que pone a sus arañas a correr por el patio a ver qué se les ocurre para sobrevivir, a ver si se salvan escurriéndose por las paredes, a ver si no las aplastan de un zapatazo, a ver, a ver… Juega, Max juega con los destinos. ¿Y sabes por qué?
Elle pensa à se demander si ce film amateur était une semblance grossière et vivante de la propre technologie de l’esprit, le genre de complot de mort qui tourne dans la tête, parce que cela semblait si familier, ce film – il ressemblait à une chose que nous pourrions voir, pas voir, mais savoir, un modèle des nuits où nous sommes dans l’intimité de notre propre mort.
Pensó, maravillada, si aquella película casera era el crudo retrato viviente de la tecnología de nuestra propia mente, la suerte de complot letal que se proyecta en nuestra mente, por lo familiar que resultaba, la película: parecía algo que pudiéramos ver, no ver sino saber, un modelo de las noches en las que nos sentimos próximos a nuestra propia muerte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test