Translation for "voi-" to spanish
Translation examples
ver
Est-ce que je vois ce que je vois ?
¿De veras veo lo que creo ver?
— Qu’est-ce que je vois ?
—¿Qué es lo que tengo que ver?
Je ne vois pas le rapport.
¿Qué tiene que ver eso con nada?
Regarde-le ! — Je n’y vois plus ! Papa, pourquoi est-ce que je n’y vois plus ?
—¡No puedo ver! Papá, ¿por qué no puedo ver?
Qu’est-ce que je ne vois pas ?
¿Qué es lo que yo no sé ver?
La femme à la douce voix consulta ses dossiers.
La mujer de la voz armoniosa debió de consultar los datos.
– Je ne ferai plus de déclaration sans vous consulter au préalable, promit-elle à voix basse.
—No haré más pronunciamientos sin consultaros antes —manifestó con sencillez.
– Je sais que tu ne décides de rien sans consulter cette voix céleste qui te parle.
– Sé que no decides nada sin consultar a esa voz celeste que te habla.
– Vous consultez le registre et vous lisez à voix haute !
—¡Podría consultar usted el archivo y leerlo en voz alta!
Et étant un dieu, tu vois, il n’a pas à consulter très souvent les Innommables. »
Y al ser un dios, no necesita consultar a los Sin Nombre demasiado a menudo.
— Tu devrais consulter un conjurateur, l’interpelle une grosse voix. Atiq se retourne.
—Deberías consultar a un conjurador —le dice una voz sonora. Atiq se da la vuelta.
— On ne me demande pas de conférer avec vous de chacune de mes décisions, fit le Baron d’une voix dure comme les rochers d’Arrakis.
—No tengo por que consultar con vos mis decisiones. La voz del barón era tan dura como la roca de Arrakis.
Je le vois lorgner sur la poêle.
Lo veo mirar de reojo la sartén.
— Je te vois regarder par la fenêtre.
—Te veo mirar por la ventana —señaló—.
Telle était la voix de Mirar l’immortel.
Aquella era la voz de Mirar el Inmortal.
Je ne te vois pas regarder discrètement ta montre.
No te veo mirar de soslayo el reloj.
Je regarde encore et j’en vois huit.
Vuelvo a mirar y esta vez veo a ocho.
Avec le recul, je vois à quel point j’étais idiot.
Al mirar hacia atrás, comprendo lo estúpido que fui.
Et je suis certain de connaître leurs voix.
Y estoy seguro de conocer sus voces.
Je crois connaître cette voix.
Creo conocer esa voz.
« Je pensais bien connaître cette voix pleurnicheuse. »
—Me pareció conocer esa voz gimoteante.
Ragle était déjà capable de reconnaître la voix de l’opérateur.
Había llegado a conocer hasta la voz del operador.
Il entendait la voix chaude et juvénile, toujours rauque et passionnée, mais connaître une voix ne signifie pas connaître une âme.
Volvía a escuchar su voz, cálida e infantil, siempre baja y apasionada; pero conocer una voz no significa conocer un alma.
Je dois d’abord faire connaître ce que je vois ici.
Ante todo, debía dar a conocer lo que vi allí.
— Alors, tu vois les types qui s’occupent du terrain.
—Entonces conocerás a los chicos que cuidan del campo.
J’ai avancé d’un pas, persuadée d’avoir reconnu cette voix.
Di otro paso. Ahora estaba segura de conocer esa voz.
— Il faut croire que je vois rarement de nouvelles têtes.
—Supongo que no suelo conocer a tanta gente nueva.
— Qu’est-ce que je ne vois pas, Madame ?
—¿Comprender qué, señora?
— « Je ne vois pas pourquoi. »
–No logro comprender por qué.
— Et j’comprends pas c’que j’vois pas.
–Y no puedo comprender lo que no veo.
Tu vois que je ne lui en dis pas beaucoup…
Como puedes comprender, no es mucho lo que le he dicho.
— Tu vois, tu commences à comprendre.
–¿Ves? Estás empezando a comprender.
J’avais l’esprit ailleurs, tu vois.
Como comprenderás, mis pensamientos estaban en otra parte.
Je ne vois pas d’autre explication.
De otra manera, no lo puedo comprender.
demanda Laurence d’une voix neutre.
—preguntó Laurence, sin comprender.
Je vois bien pourquoi vous en aviez besoin.
Puedo comprender por qué lo necesitabas.
Tu vois bien que, moi, je dois mourir.
Comprenderás que debo morir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test