Translation for "vociférées" to spanish
Vociférées
  • vociferado
  • -vociferó
Translation examples
vociferado
Alors, il entendit ces mots, ces ordres hurlés, vociférés. De rage. — Freilassen !
Y de súbito oyó las palabras, las órdenes vociferadas… gritadas. En cólera. —¡Freilassen!
De bon matin, Kennedy a appelé l’ambassadeur soviétique et lui a vociféré dans l’oreille une protestation plus qu’énergique.
De buena mañana, Kennedy ha llamado al embajador soviético y le ha vociferado una protesta más que enérgica.
et ils étaient suivis d’une foule d’artisans, qui, après avoir vociféré contre le père, poussaient des acclamations en faveur du fils qui allait reprendre possession du palais de ses ancêtres.
Los personajes principales le salían al encuentro, seguidos de una multitud inmensa, que después de haber vociferado contra el padre, aclamaban con entusiasmo al hijo que iba a ocupar el trono de sus mayores.
Les croiseurs légers continuaient de percer les embruns violents, courant à leur perte vers le gros vaisseau de fer. De nouveaux bruits de course résonnèrent au-dessus des têtes, accompagnés d’ordres vociférés.
Las pequeñas embarcaciones atravesaron la violenta espumarada y se precipitaron como auténticos suicidas hacia el gran barco de hierro. Se escucharon más pasos a la carrera, más órdenes vociferadas.
En ce temps-là, la liste noire de l’Eglise catholique comprenait des livres comme Le Comte de Monte-Cristo, imaginez la frayeur qu’a pu causer ce désir d’une femme nue vociféré par mon oncle.
En esos tiempos la lista negra de la Iglesia católica incluía libros como El conde de Montecristo; imagine el espanto que puede haber causado el deseo por una mujer desnuda vociferado por mi tío.
Si l’oncle Joseph avait vociféré, réclamé sa condamnation, comme le jour où, encore enfant, il avait refusé de s’inscrire à l’école juive, tout aurait peut-être été moins humiliant, car il aurait pu, lui aussi, crier ses arguments, s’entêter et même choisir de se montrer rebelle et offensé.
Si el tío Joseph hubiese vociferado y reclamado su condenación, como el día en que el muchacho se negó a matricularse en la escuela para judíos, tal vez todo habría resultado menos humillante, pues él también podría haber gritado argumentos, haberse empecinado y optado por mostrarse incluso rebelde y ofendido.
Tandis que dans cette maison en bois labyrinthique ma mère haletait ventre en l’air, avec le cœur vaillant et le corps au désespoir pour me trouver une sortie, dans la rue grouillait la vie sauvage du quartier chinois avec ses odeurs tenaces de cuisine exotique, son torrent assourdissant de dialectes vociférés, sa foule infinie d’abeilles humaines allant et venant d’un pas pressé.
Mientras dentro de esa laberíntica casa de madera jadeaba mi madre montaña arriba con el corazón valiente y los huesos desesperados para abrirme una salida, en la calle bullía la vida salvaje del barrio chino con su aroma indeleble a cocina exótica, su torrente estrepitoso de dialectos vociferados, su muchedumbre inagota-ble de abejas humanas yendo y viniendo de prisa.
Cette nouvelle identité vociférée par la presse, qui renvoyait inévitablement au méchant des romans à l’eau de rose, Jack au pied léger, et à sa façon de traiter les femmes, fut rapidement acceptée par tous, d’après ce qu’il put constater en l’entendant partout où il se rendait, toujours prononcée sur un ton d’excitation perverse, comme si les tristes âmes de Whitechapel trouvaient émouvant voire moderne qu’un assassin implacable rôde dans le quartier avec un couteau tranchant.
Aquel nuevo alias vociferado por la prensa, que inevitablemente remitía al villano de las novelas baratas Jack Pies Ligeros y su forma de actuar con las mujeres, fue rápidamente aceptado por todos, según pudo comprobar al oírlo una y otra vez allí donde iba, pronunciado siempre en un tono de excitación perversa, como si a las tristes almas de Whitechapel les resultara emocionante e incluso moderno que un asesino implacable se dedicara a merodear por el barrio con un cuchillo bien afilado.
Mais pour lui, pour qui dans sa vie la chose qui aura été la plus proche du département enlèvements crapuleux et de tout ce qui tourne autour – cadres de corporations monstres, commandos, armes longues, prisons du peuple, cloches, rançons, cagoules, faux uniformes militaires – est le chiffre quatre millions vociféré au milieu d’un sursaut de frayeur par le mort aux crostines, et le mort aux crostines lui-même, bien entendu, lui en personne, qu’il voit pour la dernière fois lors d’un déjeuner estival à Mar del Plata, en train de pester contre l’orange criard avec lequel ils ont décidé de peindre les chaises en rotin de la plage tout en se remplissant la bouche de crostines, puis, sans solution de continuité, comme on dit, comprimé entre les parois étroites d’un cercueil, avec un costume sombre et maquillé – pour lui, cette détérioration physique et mentale, cette perte d’énergie, ce vieillissement prématuré que subissent les séquestrés pendant leur enlèvement et que les journaux étalent copieusement sur leur une, est moins le fruit des conditions de leur enfermement, aussi rigoureuses aient-elles été, que celui de l’extorsion de fonds qu’on leur a imposé.
Pero para él, que lo más cerca que habrá estado en su vida del departamento secuestros extorsivos y todo lo que se mueve en su órbita —ejecutivos de corporaciones-monstruo, comandos, armas largas, cárceles del pueblo, campanas, rescates, capuchas, falsos uniformes militares— es la cifra cuatro millones vociferada en medio de un ataque de pavor por el muerto de los crostines, y naturalmente el muerto de los crostines mismo, él en persona, a quien ve por última vez en un almuerzo de verano en Mar del Plata, despotricando contra el naranja chillón con que se les ha dado por pintar las sillas de mimbre de la playa mientras se llena la boca de crostines, y luego, sin solución de continuidad, como se dice, comprimido por las paredes estrechas de un ataúd, de traje oscuro y maquillado —para él ese deterioro físico y mental, esa pérdida de energía, ese envejecimiento prematuro que los secuestrados experimentan durante el secuestro y los periódicos reproducen en éxtasis en sus primeras planas, tiene menos que ver con las condiciones en que los mantienen cautivos, no importa lo rigurosas que sean, que con la exacción de dinero que les ha sido impuesta.
-vociferó
Le directeur général vocifère dans le téléphone.
El director general vocifera ante el teléfono.
On y vocifère, on y vocalise, on y hurle, on y éclate, on s’y tord de bonheur;
En él se vocifera, se vocaliza, se ladra, se patalea en el colmo de la dicha;
Une partie du public vocifère et s’attroupe sur les gradins inférieurs ;
Parte del público vocifera y se amontona en las gradas inferiores;
« Sortez-moi le professeur du lit s’il le faut ! » qu’il avait vociféré au téléphone.
«¡Como si hay que sacar al médico de la cama!», vociferó por teléfono.
— Nous sommes dans une maison décente, vocifère-t-il en le séparant de la Polonaise. Ces pas sont interdits.
—Ésta es una casa decente —vocifera, apartándolo de la polaca—, esos pasos están prohibidos.
Quand j’arrive à la charrette, Armand est en très mauvaise posture et vocifère.
Cuando llego a la carreta, Armand está en muy mala postura y vocifera.
vocifère-t-il, et en même temps s’effondre, ivre mort, entre les jambes de la victime.
vocifera, y se derrumba, borracho perdido, entre aquellas dos piernas que se agitan.
Ils nous ont repérées et ils nous attaquent de partout, vocifère une soldate avant de se faire écraser.
Nos han descubierto y nos atacan por todas partes, vocifera una soldado antes de ser aplastada.
Les Doigts sont nos dieux, vocifère en une ardente phéromone une rebelle jaillissant du mur.
Los Dedos son nuestros dioses, vocifera en una ardiente feromona una rebelde surgiendo del muro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test