Translation for "virgilien" to spanish
Virgilien
Translation examples
Est-ce que je vous ai parlé de la façon dont je conçois l’homme virgilien, Kip ?
¿Te he contado mi concepción del hombre virgiliano, Kip?
Le graveur se faisait une belle conception, violente et médiévale, de l’Hadès virgilien.
El grabador tenía una hermosa, violenta y medieval concepción del Hades virgiliano.
Tu as vécu là-bas. Voici venir un automne virgilien… le crépuscule d’une civilisation. »
Usted ha vivido allí. Es un otoño virgiliano… el crepúsculo de una civilización.
À la fin de la tirade virgilienne, il se débarrassa de sa robe blanche de prêtre d’Isis, ne conservant que sa fine tunique de dessous.
Al concluir la tirada virgiliana, se desprendió de su hábito blanco de sacerdote de Isis, quedándose sólo con la fina túnica interior.
Pour Arany l’âge moderne est un âge virgilien, dans la mesure où il ne permet pas une nouvelle créativité, mais plutôt seulement des récapitulations culturelles.
Para Arany la edad moderna es una edad virgiliana que no permite una nueva creatividad, sino únicamente recapitulaciones culturales.
Toujours selon Bergson, la mélancolie virgilienne ou la « découverte » par Rousseau du sublime alpin dévoilent des énergies marémotrices de la conscience humaine jusqu’ici inexplorées.
Las energías fluyentes de la conciencia humana hasta ahora inexploradas son puestas de manifiesto, según Bergson, por la melancolía virgiliana o por el «descubrimiento» rousseauniano de la sublimidad alpina.
En arrivant devant chez nous, Emerence me remit la laisse et attendit que je sois entrée dans le jardin ; puis lentement, posément, comme si elle prêtait serment, murmura dans cette nuit virgilienne où se mêlaient réel et irréel que jamais elle n’oublierait ce que je venais de faire.
Al llegar a casa, tras entregarme la correa de Viola y esperar a que entrara por la puerta del jardín, llegó a decirme algo… En esa noche virgiliana, real pero también repleta de magia onírica, Emerenc murmuró, con una voz apagada y articulando sus palabras como en un juramento, que lo que acababa de hacer por ella no lo olvidaría jamás.
Les centaures vivaient dans d’immenses écuries dont les murs étaient des alignements de troncs d’arbre, avec de longues corniches en chaume, un genre d’architecture proche du rustique virgilien par son classicisme à la fois sévère et méditatif, mais façonné avec du bois et de la paille. La noblesse des proportions de ces écuries était dictée par la taille de leurs habitants ; un centaure en pleine croissance, à peine adolescent, mesurait déjà une tête de plus que moi, ce qui explique que tous les porches en bois faisaient presque cinq mètres de haut et trois de large, au moins.
Los centauros vivían en grandes establos de troncos, con techos de paja a dos aguas pronunciadas, un estilo arquitectónico de virgiliana rusticidad, que combinaba el carácter severo y pensativo del clasicismo con la simpleza de la paja y la madera. Las grandes dimensiones se debían al tamaño de nuestros huéspedes; un centauro adolescente me llevaba una cabeza. Todas las puertas eran arcos de madera de cuatro metros de altura y tres de ancho, por lo menos.
Le monde de Botero a d’« ingénu » l’attitude de ses personnages, la vision décorative et affirmative de l’existence, sa défense de l’anecdote, du pittoresque, du folklore, comme moyens d’expression artistique, ses couleurs vives et contrastées, ses tons forts, pleins de santé et optimistes, et tout un arsenal de motifs assimilables extérieurement à l’art populaire : ces petites vipères enroulées aux branches des arbres qui pendent au-dessus de couples abandonnés à des siestes virgiliennes ou qui se sont glissées luxurieusement dans les chambres des grosses ;
El mundo de Botero tiene de «ingenuo» la actitud de sus personajes, la visión decorativa y afirmativa de la existencia, su defensa de la anécdota, de lo pintoresco, del folclor como medios de expresión artística, sus colores vivos y contrastados, sus tonos fuertes, saludables, optimistas y todo un arsenal de motivos asimilables exteriormente al arte popular: esas viborillas enroscadas en las ramas de los árboles que penden sobre las parejas entregadas a las siestas virgilianas o que se han deslizado lujuriosamente en los aposentos de las gordas;
Le mouvement, certes, n’était pas neuf. Il avait commencé bien avant Trump. Et j’avais consacré un livre, L’Empire et les cinq Rois, à ce retrait, ce recul, cette extinction des feux de la cité lumineuse en haut de la colline – et l’entreprise virgilienne de recommencer l’Europe comme l’Europe avait recommencé Rome, laquelle avait recommencé Troie, l’idée que l’on allait, fort de ce projet, porter haut l’étendard des valeurs républicaines et démocratiques, cela fait belle lurette, aussi, qu’elles battaient de l’aile.
Ese movimiento, qué duda cabe, no era nada nuevo. Comenzó mucho antes de Trump. Le dediqué un libro —L’Empire et les cinq rois [El imperio y los cinco reyes]— a esa retirada, a esa extinción de la lumbre de la ciudad luminosa en lo alto de la colina; y la empresa virgiliana de recomenzar Europa como Europa había recomenzado Roma, que a su vez había recomenzado Troya; la idea de que, apoyándonos en ese proyecto, íbamos a enarbolar el estandarte de los valores republicanos y democráticos, hace ya tanto tiempo que estaba en apuros… Pero esta vez parecía que ya estaba todo dicho.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test