Translation for "ville de village" to spanish
Ville de village
Translation examples
ciudad pueblo
Ily a des villes, des villages, des rues, des maisons.
Ciudades, pueblos, calles, casas.
Il me faudra autant d'exemplaires qu'il existe de villes, de villages, de garnisons fortifiées et de tours de signalisation.
Necesitaré tantos ejemplares como ciudades, pueblos, guarniciones fortificadas y torres de señalización existan.
Sur le mur, derrière eux, on lisait sur un tableau où était marqué DÉPARTS, le nom de villes, de villages et de baronnies, les uns en dessous des autres.
En la pared de detrás había un tablón con el epígrafe SALIDAS y una lista de nombres de ciudades, pueblos y baronías.
Tel-Aviv, une cité à taille humaine, n’est qu’une des créations collectives d’Israël parmi d’autres villes, bourgades, villages, moshavim et autres kibboutzim.
Tel Aviv, una ciudad a la medida del hombre, es solo una de las obras colectivas creadas aquí, en Israel: ciudades, pueblos, aldeas y kibutz.
Il connaît la façon de prier parfaitement, il déborde de joie à cause de l’intensité de sa nouvelle vie spirituelle et il continue à parcourir la Russie, traversant d’immenses forêts, des villes, des villages, des steppes, etc., ne cessant jamais de répéter sa prière en marchant et expliquant à tout le monde comment prier.
La domina y, alborozado con su nueva vida espiritual, emprende un viaje por toda Rusia, a través de densos bosques, ciudades, pueblos, etcétera, recitando su plegaria mientras camina y enseñando a recitarla a todos cuantos encuentra.
On retrouve partout, disséminée dans le monde entier, dans chaque ville, chaque village, chaque hameau de notre globe terrestre, la même espèce (très sympathique) de gens au sentiment religieux confus, qu'émeut profondément et qu'occupe au milieu ou à côté de leurs travaux quotidiens le mystère de l'existence ;
Esparcida por todo el mundo, en cada ciudad, pueblo y caserío de nuestro globo terráqueo, se encuentra esta misma clase de gente (muy simpática) poseída de un vago sentimiento religioso y a la que, en medio o al margen del trabajo cotidiano, impresiona e inquieta profundamente el misterio de la existencia.
cela consistait à recevoir autant de villes, de villages et de groupes que possible, lors de toutes sortes de festivités, un travail de bête de somme, à vrai dire, qui donnait droit à une indemnité de cinq cents dollars, à un trophée et à cinquante dollars par apparition.
Fue la época en que tuvo el trabajo semanal durante un año que al director de organización del concurso de Miss Nueva Jersey le gustaba definir como hacer de «anfitriona» oficial del estado, la tarea de concertar el mayor número posible de ciudades, pueblos y grupos para cada clase de acontecimiento, un trabajo realmente extenuante recompensado con la beca de quinientos dólares, un trofeo y cincuenta dólares por cada aparición personal.
Et sous la brume transparente, si fine, qui flottait sur cette vaste étendue de pays, on distinguait des villes, des villages, des bois, les grands carrés jaunes des moissons mûres, les grands carrés verts des herbages, des usines aux longues cheminées rouges et des clochers noirs et pointus bâtis avec les laves des anciens volcans.
Y bajo la bruma transparente, tan sutil que flotaba sobre aquella dilatada extensión, se distinguían ciudades, pueblos, bosques, los grandes cuadrados amarillos de las cosechas maduras, los grandes cuadrados verdes de los pastos, fábricas de altas chimeneas rojas y campanarios negros y puntiagudos construidos con la lava de los antiguos volcanes.
À croire que toutes ces villes, ces villages, ces films, ces pompistes et ces voyageurs dont je gardais des souvenirs confus se combinaient à la douleur et au manque que je ressentais tout au fond de moi et je ne savais plus si cette tristesse m'était venue de ces villes, de tout ce bric-à-brac ou de ces voyageurs ou si j'étais celui qui répandait sa propre mélancolie partout dans le pays et même sur les cartes géographiques.
Era como si todos esos viajeros, ciudades, pueblos, películas y gasolineras que imaginaba y recordaba fragmentariamente se hubieran combinado con el dolor y la sensación de que algo me faltaba que notaba en algún lugar profundo de mi corazón, de tal forma que era incapaz de saber si esa tristeza me venía de todas aquellas ciudades, de todas aquellas baratijas y de todos aquellos viajeros, o si era que el dolor de mi corazón extendía su tristeza a todo el país, a todo el mapa.
Le plus extraordinaire, c’est qu’à cette même heure, sur toute la terre, dans toutes les églises… Popinga imaginait le monde comme on l’aurait vu d’un avion, si l’avion avait pu aller assez vite et monter assez haut : une immense boule, blanche de neige, avec des villes, des villages fixés par-ci par-là par les églises dont les clochers étaient comme des clous gigantesques… Et dans toutes ces églises des lumières, de l’encens, des fidèles silencieux contemplant une crèche…
Lo más extraordinario es que a esta hora, en toda la tierra, en todas las iglesias… Popinga imaginó el mundo como si lo viera desde un avión, como si el avión pudiese ir lo bastante aprisa y subir lo bastante alto: una inmensa bola, blanca de nieve, con ciudades, pueblos fijados aquí y allá por las iglesias cuyos campanarios eran como clavos gigantescos… Y luces en todas las iglesias, incienso, fieles silenciosos contemplando un pesebre…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test