Translation for "ville de moscou" to spanish
Ville de moscou
Translation examples
C’est là qu’il réside dans notre belle ville de Moscou.
Ahí es donde vive en nuestra hermosa ciudad de Moscú.
— Avez-vous la moindre idée de ce qu’est cette foutue ville de Moscou en ce moment ?
—¿Tiene usted ni la más rejodida idea de lo que es Moscú en estos momentos?
— Je vis dans l’immeuble le plus sécurisé du centre-ville de Moscou.
—Vivo en el edificio más seguro del centro de Moscú.
Au Kremlin La ville de Moscou était justement célèbre pour son métro.
El Kremlin La ciudad de Moscú era famosa con justicia por la red del Metro.
Munro acquiesça d’un grognement et regarda, par-dessus l’aile, la ville de Moscou disparaître au loin.
Munro asintió con un gruñido y miró por encima de la punta del ala del avión, a la ciudad de Moscú, que iba quedando atrás.
Il a investi la ville de Moscou et l’a occupée pendant un mois en attendant le retour de Koutouzov. Mais celui-ci ne s’est plus jamais montré.
Entró en Moscú y ocupó el centro de la ciudad a la espera de Kutuzov, que jamás volvió a dejarse ver.
Pour Dimka, cela avait été l’inverse ce qui expliquait que ce dernier soit devenu conseiller au Kremlin alors que le premier était employé au service des parcs et jardins de la ville de Moscou.
En el caso de Dimka era justo al revés; por eso él era asistente del Kremlin y su amigo trabajaba para el Departamento de Parques y Jardines de la ciudad de Moscú.
— Comme Silver refusera d’abandonner son travail en emménageant dans une autre région, tout ce que Kaleb pourra lui proposer sera dans le centre-ville de Moscou.
—Puesto que Silver no abandonará su trabajo mudándose a una región totalmente diferente, las únicas posibilidades que Kaleb puede ofrecerle serán en el centro de Moscú.
— Il le faut bien ; car je ne vous étonnerai pas, Lady Wynham, en vous disant que vous n’êtes pas persona gratissima auprès de madame Mouravieff ; alors, elle emploie à votre égard les procédés usuels dans notre bonne ville de Moscou.
—No hay más remedio. Porque seguro que no la sorprendo, lady Wynham, si le digo que, para la señora Muravieva, usted no es persona gratissima y que emplea en su contra los procedimientos al uso en nuestra querida ciudad de Moscú.
il était connu de beaucoup de ceux qui passaient chaque jour par là comme un fleuve en crue et avait en effet un nom, chose rare pour un chien errant, surtout dans une ville comme Moscou, où il y en a trente-cinq mille.
lo conocían los muchos que, como una riada, pasaban a diario por aquella parte y, de hecho, tenía nombre, algo poco frecuente en un perro callejero, sobre todo en una ciudad como Moscú, donde hay treinta y cinco mil.
Cette rivière, c'était la Moskowa, cette ville, c'était Moscou, cette enceinte fortifiée, c'était le Kremlin, et l'officier des chasseurs de la garde, qui, les bras croisés, le front songeur, écoutait vaguement le bruit jeté par le Palais-Neuf sur la vieille cité moscovite, c'était le czar.
Este río era el Moskova; la ciudad era Moscú; el recinto amurallado era el Kremlin, y el oficial de la guardia de cazadores que con los brazos cruzados y el ceño fruncido oía vagamente el murmullo que salía del Palacio Nuevo de la vieja ciudad moscovita, era el Zar. Rusos y tártaros
À l’époque, les ressortissants étrangers ne pouvaient aller en Union soviétique que sur invitation – à l’exception des voyages touristiques de quelques jours, lesquels étaient limités à certaines villes, essentiellement Moscou et Leningrad, Riga et Tallinn, ou encore Vyborg. Sur invitation, il était possible de rester plus longtemps.
Los extranjeros podían ir en aquel entonces a la Unión Soviética solo mediante una invitación, a excepción de los viajes turísticos de un par de días —siempre que fueran a determinadas ciudades, como Moscú, Leningrado, Riga, Tallin y Viborg—. En esos casos, la estancia incluso podía alargarse.
La ville de Moscou en elle-même avait déjà deux visages. Ici, la merveilleuse place Rouge, avec ses murailles et ses campaniles bulbeux offrant quelque chose de splendidement tartare, d’oriental, de byzantin et par là d’essentiellement russe, et tout à côté, comme une horde étrangère de géants américains, des gratte-ciel modernes, ultramodernes.
La misma ciudad de Moscú era ya una disonancia: la espléndida Plaza Roja, con sus murallas y sus torres acabadas en forma de cebolla, era magníficamente tártara, oriental, bizantina, o lo que es lo mismo, rusa primitiva, y a su lado, como una horda extraña de gigantes americanos, edificios altos y modernos, ultramodernos. No cuadraba nada.
la ciudad de moscú
C’est là qu’il réside dans notre belle ville de Moscou.
Ahí es donde vive en nuestra hermosa ciudad de Moscú.
— Il le faut bien ; car je ne vous étonnerai pas, Lady Wynham, en vous disant que vous n’êtes pas persona gratissima auprès de madame Mouravieff ; alors, elle emploie à votre égard les procédés usuels dans notre bonne ville de Moscou.
—No hay más remedio. Porque seguro que no la sorprendo, lady Wynham, si le digo que, para la señora Muravieva, usted no es persona gratissima y que emplea en su contra los procedimientos al uso en nuestra querida ciudad de Moscú.
La ville de Moscou en elle-même avait déjà deux visages. Ici, la merveilleuse place Rouge, avec ses murailles et ses campaniles bulbeux offrant quelque chose de splendidement tartare, d’oriental, de byzantin et par là d’essentiellement russe, et tout à côté, comme une horde étrangère de géants américains, des gratte-ciel modernes, ultramodernes.
La misma ciudad de Moscú era ya una disonancia: la espléndida Plaza Roja, con sus murallas y sus torres acabadas en forma de cebolla, era magníficamente tártara, oriental, bizantina, o lo que es lo mismo, rusa primitiva, y a su lado, como una horda extraña de gigantes americanos, edificios altos y modernos, ultramodernos. No cuadraba nada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test