Translation for "ville de l'intérieur" to spanish
Translation examples
– Les villes de l’intérieur ne figurent sur aucun plan.
—Las ciudades interiores no figuran en ningún mapa.
Les villes de l’intérieur sont vastes, ne figurent sur aucune carte.
Las ciudades interiores son inmensas, no figuran en ningún mapa.
Les villes de l’intérieur sont vastes et ne figurent sur aucune carte.
Las ciudades interiores son inmensas y no figuran en ningún mapa.
Estaban organisait une sorte de cérémonie pour des maires de villes de l’intérieur en visite et l’inspectrice avait décidé d’y assister en tant que représentante du NYPD.
La alcaldesa Estaban había organizado una especie de recepción para homólogos de ciudades interiores, al parecer, y la inspectora Gen había decidido asistir y agitar la bandera de la policía de Nueva York.
Il traversait des villes à l’intérieur des terres, Logan, Carstairs, Dalby Hill.
Circulaba por las ciudades del interior: Logan, Carstairs, Dalby Hill.
Ce nom ne lui disait rien. Je poursuivis : — C’est une petite ville de l’intérieur, dans la vallée, à une cinquantaine de kilomètres d’ici à vol d’oiseau.
—El nombre no le sonaba, así que añadí—: Es una ciudad del interior, está en el valle, a unos cuarenta kilómetros de aquí.
J'ai appris cela encore enfant, dans une ville de l'intérieur du Brésil, où ma famille allait passer les vacances d'été.
Eso lo aprendí siendo todavía un niño, en una ciudad del interior de Brasil, adonde mi familia iba a pasar las vacaciones de verano.
Les autres, des Juifs du Maghreb, avaient chargé leurs bêtes de sel et faisaient route vers la grand-ville de l’intérieur du désert.
Los otros eran judíos del Mogreb que transportaban con sus bestias un cargamento de sal y estaban en camino desde la gran ciudad al interior del desierto.
Une fois de plus, je constate à quel point se sont enlaidies les agglomérations de notre pays, aussi bien Buenos Aires que les anciennes villes de l’intérieur de l’Argentine.
Una vez más compruebo cómo se han afeado las ciudades de nuestro país, tanto Buenos Aires como las antiguas ciudades del interior.
Puis, comme à Ouro Preto, il écouta les plaintes, reçut des délégations de villes de l’intérieur venues le saluer, résolut des problèmes urgents et s’entretint avec toutes sortes de gens, y compris le colonel allemand :
Luego, al igual que en Ouro Preto, se dedicó a escuchar quejas, a recibir delegaciones de ciudades del interior que venían a saludarle, a solucionar problemas urgentes y a charlar con todo tipo de gente, incluido el coronel alemán:
Onofre se rendit compte de ce que les gens y regardaient l’Américain d’un air goguenard : le costume de lin blanc, le panama, le plaid avec lequel il se protégeait du froid attiraient puissamment l’attention en plein hiver, dans cette ville de l’intérieur.
Onofre se percató de que allí la gente miraba con sorna al americano: el traje de lino blanco, el panamá, la manta con que se protegía del frío llamaban la atención poderosamente en aquella ciudad del interior en pleno invierno.
Georgia avait plutôt l’impression que Hilda avait plaqué Harvey une fois qu’elle avait découvert ses activités ou, du moins, une partie de ses activités ; elle avait alors emménagé dans une ville à l’intérieur des terres, où elle avait eu le bon sens de reprendre son métier d’infirmière et, le moment venu, d’épouser un autre médecin, davantage digne de confiance, semble-t-il, que son époux précédent.
La impresión de Georgia era que Hilda había dejado a Harvey cuando se enteró de lo que estaba tramando, o de algo de lo que estaba tramando, y se fue a aquella ciudad del interior en la que sensatamente continuó con su antigua profesión de enfermera y a su debido tiempo se casó con otro médico, presumiblemente más fiable.
C’est que si la péninsule n’avait pas dévié vers le nord, et si, dès sa séparation d’avec l’Europe, le mouvement avait toujours suivi une ligne droite, les fenêtres de Lisbonne ouvriraient bientôt à coup sûr sur Atlantic City, et d’une réflexion à l’autre, ils aboutirent à la conclusion que plus elle serait déviée vers le nord, mieux cela vaudrait pour eux, non mais vous imaginez New York, Boston, Providence, Philadelphie, Baltimore transformées en villes de l’intérieur, et la chute de niveau de vie que cela ne manquerait pas d’entraîner, il ne fait aucun doute que la première déclaration du président était un peu précipitée.
Porque si la península no se hubiera desviado hacia el norte, si el movimiento siguiera siempre una línea recta desde la separación de Europa, la ciudad de Lisboa quedaría positivamente con las ventanas dando a Atlantic City, y de reflexión en reflexión concluyeron que cuanto más hacia el norte se desviara mejor, imagínense cómo quedarían Nueva York, Boston, Providence, Filadelfia, Baltimore, transformadas en ciudades del interior, con el consiguiente descenso del nivel de vida, no hay duda de que el presidente norteamericano se precipitó cuando hizo la primera declaración.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test