Translation for "vilainement" to spanish
Translation examples
feo
— Pas beaucoup, mais du vilain.
—No mucho, pero feo.
— Vous croyez qu’il y aura du vilain ?
—¿Cree que habrá algo feo?
 C'est un vilain défaut...
—Es un defecto muy feo
– Si… – Mais Cosette n’est pas vilain.
—Sí… Pero Cosette no es feo.
C’est vilain de mentir, n’est-ce pas ?
Es feo mentir, ¿no le parece?
— Vilaine affaire, n’est-ce pas ?
Feo asunto, ¿verdad?
« Un vilain temps, n’est-ce pas ?»
—Qué tiempo más feo, ¿verdad?
Oh oui! ce fut une vilaine affaire.
Sí, sí, un asunto muy feo.
C’est une très, très vilaine affaire.
Es un caso muy, pero que muy feo.
C’est une vilaine habitude.
Es una costumbre repugnante.
- Un très vilain monsieur, confirma Sandecker.
—Un tipo repugnante —añadió Sandecker—.
Savez-vous que ce sont de très vilaines petites bêtes.
¡Qué bichos tan y tan repugnantes!
Personne ne voulait de ces vilaines choses puantes dans la maison.
No queríamos esas cosas repugnantes y apestosas en la casa.
Sunny, fais abstraction de sa vilaine façon de présenter les choses.
Sunny, ábrete paso por su repugnante forma de hablar.
la déplaisante face de bossu! – Oh! la vilaine âme!
¡Qué repugnante cara de jorobado! —¡Ah! ¡Qué alma tan repulsiva!
— Pas de doute, dit Cobb, mais c’est qu’une baleine bleue, une vilaine chose, méprisable.
—No lo dudo —dijo Cobb—. Pero es una ballena azul, un animal repugnante y malévolo.
— C’est un mot vilain, dégoûtant, dit-elle, et tu as l’air moche quand tu l’utilises.
—Es una palabra sucia y repugnante —insistió ella—, y hace que parezcas malo cuando la dices.
Le vilain bourrelet de chair rose s’était certes affermi, mais je n’aimais toujours pas son contact.
Aunque aquella repugnante raya de carne rosada ya no estaba tierna, su tacto seguía desagradándome.
Elle allait se demander pourquoi Roy lui avait révélé tout le reste, chaque vilain petit secret, et pas ça.
La señora Borden se preguntaría por qué Roy le había contado lo demás, todos los secretos repugnantes, pero no aquello.
— Quelles vilaines brutes !
—¡Qué asquerosas bestias…!
Tiens, vilain sourd!
¡Toma, asqueroso sordo!
le français était une bien vilaine langue.
el francés era una lengua asquerosa.
Bon Dieu ! quelles vilaines brutes !
¡Dios santo! ¡Qué asquerosas bestias!
 Maintenant, dit-elle, vilain petit monstre, que penses-tu de moi ?
¿Qué piensas de mí ahora, monstruo asqueroso?
Avant que les vilains humains se mettent à nous cultiver, nous poussions à l’état sauvage.
Antes de que los asquerosos humanos nos cultivaran, éramos silvestres.
Quelle drôle d’idée, et vilaine, que de trouver dégoûtant d’être amoureux mais pas d’aimer ?
¿Qué adefesio era ese de considerar que enamorarse era asqueroso y querer no?
— Que c'était un acteur de seconde zone ayant un vilain penchant pour les jeunes filles.
—Me dijiste que fue un actor de éxito con un interés asqueroso en las chicas jovencitas.
Il avait pas beaucoup de bagages, ses habits étaient miteux et pis il y avait cette vilaine blessure sur son visage.
Poco equipaje, ropa andrajosa, y además esa asquerosa herida en la cara.
Comme elle se retournait pour regagner sa tente, son œil entrevit au bord de la tranchée de fouille quelque chose qu'elle n'avait pas remarqué auparavant : une vilaine forme sombre, tapie, 56 qui obscurcissait les étoiles.
Cuando se volvía para entrar en la tienda, su mirada captó algo en el extremo del terreno de las excavaciones que no había observado hasta entonces: una forma inquietante, achatada y voluminosa bloqueaba la vista de las estrellas.
— Oui. Très bien. Et maintenant je t’avertis : il y a des histoires qui courent, elles sont troublantes, et ces messieurs te les confirmeront. Des trucs très vilains qui circulent, rien de fondé, naturellement, mais qu’il faudra quand même que tu tentes de réfuter.
—Sí. Muy bien. Ahora tengo que mencionar un asunto algo inquietante, que estos caballeros, aquí presentes, confirmarán. Circulan por ahí perversos relatos, todos ellos, por supuesto, carentes de fundamento real, que no vas a tener más remedio que desmentir.
quelques minutes, le voyage à Paris, les vilains penchants de Lily pour la vodka et le regard de chien battu d'Alex ont reculé à l'arrière-plan de cette conversation que je savais malsaine et émotionnellement dangereuse, mais qui n'en restait pas moins sexy et amusante.
Le seguí el juego y en pocos minutos el viaje a París, la inquietante adicción al vodka de Lily y la mirada de tristeza de Alex se desvanecieron en el fondo de mi conversación malsana-y-emocionalmente-peligrosa-pero-muy-sexy-y-divertida con Christian.
Schramma tira sur son cigare, ses étranges yeux bleus se plissèrent et je commençai à flairer la vilaine combine. Une habitude chez moi : j’ai toujours eu le sentiment, diffus et désagréable, que, sous des apparences contraires, j’étais un type de la pire espèce, ce qui me permettait de mieux comprendre mes semblables.
Schramma le dio una chupada al puro en silencio y cuando entornó sus curiosos ojos azules empecé a entrever toda la perversa intriga, que es una de mis malas costumbres: siempre me ha poseído la incómoda e inquietante sensación de que, debajo de cualquier indicio en sentido contrario, en realidad soy un mal tipo, lo que me da ventaja a la hora de intuir las intenciones de otros malos tipos.
Des disputes au sujet de la guerre – et d’à peu près tout le reste – commencèrent à éclater. Elles se firent de plus en plus acharnées, moins polies et mesurées de jour en jour, jusqu’à ce que le débat sur l’avenir de la ville tourne franchement au vilain. On parlait de nouveaux standards morphologiques, on envisageait de laisser vivre côte à côte les Uglies et les Pretties, et même de s’étendre dans la nature.
Comenzaron a proliferar los debates sobre la guerra, y sobre todo lo demás. Tally observaba que las discrepancias se hacían cada vez más patentes, y que la cortesía y el comedimiento iban decreciendo día a día, hasta que la controversia sobre el futuro de la ciudad se volvió de lo más inquietante. Se hablaba sin tapujos de los nuevos criterios morfológicos, de permitir que imperfectos y perfectos se mezclaran e incluso de planes de crecimiento urbano hacia el exterior.
Or comme M. le secrétaire perpétuel continuait d'habiter au vilain carrefour Buci, un petit appartement qu'aucun triomphe littéraire, qu'aucune situation académique n'avaient pu lui faire quitter M. Hippolyte Potard, cette nuit-là où il se rendit à la silencieuse place Dauphine par d'antiques rues étroites, les quais déserts, et l'inquiétant Pont-Neuf, ne trouva aucune différence entre son imagination et la lugubre réalité.
Y como el secretario perpetuo seguía viviendo en el humilde Carrefour Buci, en un pequeño apartamento del que ningún triunfo literario ni situación académica habían logrado arrancarle, esa noche en que se dirigía a la silenciosa Place Dauphine atravesando las antiguas y estrechas callejuelas, los muelles desiertos y el inquietante Pont Neuf, Hippolyte Patard no halló diferencia alguna entre su imaginación y la lúgubre realidad.
Bien que le portrait de Jean-Pierre Bellefleur II, le grand-oncle de Germaine, eût été fait, honneur fort discutable, beaucoup plus souvent que celui de tout autre Bellefleur (y compris son grand-père Raphael, la cible maussade de tant de caricatures de journaux), et reproduit non seulement dans l’État mais dans tout le pays et au Canada, et même (comme le découvrit un cousin Bellefleur avec horreur et chagrin lorsque, dans un hôtel de Mayfair, il ouvrit le Times en prenant son petit déjeuner, et eut l’œil attiré par un vilain titre à propos d’un « massacre » aux États-Unis – surmonté d’un croquis absurdement détaillé, et même assez beau, du « boucher d’Innisfail » âgé de trente-deux ans) en France et en Angleterre, et bien que la tante Veronica, qui aimait Jean-Pierre plus que tous les Bellefleur, conservât quelque temps les moins méchants de ces portraits dans un album recouvert d’agneau blanc, les seules images de lui qu’on accepta finalement de garder au manoir furent le charmant dessin sur le mur de la nursery, et un croquis au fusain, également charmant, et peut-être plus romantique encore, qui représentait Jean-Pierre à vingt-quatre ans, juste avant son embarquement pour l’Europe, et son tour du monde abrégé.
A pesar de que el tío abuelo de Germaine, Jean-Pierre Bellefleur II, tenía el dudoso honor de ser el Bellefleur más retratado (más incluso que su abuelo Raphael, que había sido blanco de tantas y tan groseras caricaturas de prensa) y reproducido no sólo en todo el estado sino en todo el país y en Canadá, y hasta en Francia y en Inglaterra (como descubrió un primo de los Bellefleur, para su horror y disgusto, al abrir el Times mientras desayunaba en un hotel de Mayfair; le llamó la atención un titular pequeño e inquietante que hablaba de una «matanza» en Estados Unidos y más arriba del titular un boceto a lápiz muy detallado y hasta apuesto del «carnicero de Innisfail» de treinta y dos años) y a pesar de que su tía Verónica, que era la que mayor afecto sentía por él de toda la familia, guardó los retratos menos despiadados en un álbum de recortes encuadernado en cabritilla blanca, las únicas imágenes del joven Jean-Pierre que al final se admitieron en la mansión fueron el hermoso boceto a lápiz que adornaba la pared de la habitación de los niños y un segundo bosquejo a lápiz y carboncillo —igual de bonito aunque tal vez más romántico— del joven Jean-Pierre justo antes de embarcarse a Europa a los veinticuatro años para emprender su abreviado Grand Tour.
Mais c’est un vilain jeu.
Pero es un juego peligroso.
Ça sent le vilain dans les rues ! Très dangereux…
¡Esas calles tienen muy mala pinta! Muy peligrosas...
Un as de la capoeira, venu de Bahia, avec une vilaine réputation.
Un tipo peligroso, llegado de Bahía. Con fama de malo.
mais c’est grâce à moi qu’on a arrêté de très vilaines gens, et je suis fier de moi. »
pero he sido responsable del encarcelamiento de gente muy peligrosa y me enorgullece.
Une vilaine et dangereuse situation, de laquelle il fallait absolument se sortir.
Una situación muy fea y peligrosa, de la que era necesario salir a toda costa.
C’est un vilain mot, un mot dangereux dans la mythologie familiale des Wingo.
Es una palabra mala, y está llena de connotaciones peligrosas en la mitología de la familia Wingo.
Il faisait sombre, mais elle n’en attrapait pas moins un peu de lumière et me lançait de vilains éclairs.
Estábamos en la oscuridad, pero el filo todavía atrapaba algo de luz y relucía de manera peligrosa ante mí.
Il avait libéré le chargeur incurvé de son vilain AK-47 et semblait compter ses balles.
Había soltado el cargador del AK-47, tan peligroso, y parecía estar contando las balas que le quedaban.
(8-10) de petits mais vilains jeteurs de métaux lourds comme la Derinsov Tanning et des entreprises de galvanoplastie.
8-10) Pequeños pero peligrosos vertederos de metal pesado como Tenerías Derinsov y diversas empresas galvanoplásticas.
Il injectait des analgésiques chaque fois qu’il se trouvait en présence de vilaines plaies et appliquait des pommades cicatrisantes sur les brûlures et les coupures.
Si veía heridas peligrosas, inyectaba drogas específicas para el dolor y aplicaba emplastos para las quemaduras y los cortes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test