Translation for "vient" to spanish
Vient
Translation examples
venir
 Elle vient avec nous.
—Va a venir con nosotros.
— Alors elle vient avec nous ?
—¿Entonces ella tiene que venir con nosotros?
— Pourquoi ne vient-il pas ici ?
—¿Por qué no puede él venir?
« Il ne vient pas avec nous ? »
—¿Gurney no va a venir con nosotros?
— Elle ne vient pas ici.
—No va a venir aquí.
Je ne puis pas confier mon enfant à un médecin qui vient ou qui ne vient pas.
No consentiré que a mi hijo lo trate una persona que puede venir o dejar de venir.
 Et on vient te chercher comment ?
Venir a por ti, ¿cómo?
— Peter ne vient pas ?
—¿No va a venir Peter?
— On vient le chercher ?
—¿Van a venir a recogerle?
— En tout cas, il ne vient pas ici !
—¡Si lo tiene, no se ven aquí!
« Qu’est-ce qui vous vient à l’esprit quand vous voyez les images ? »
—¿Qué les pasa por la mente cuando ven las imágenes?
— Elle vient avec moi, ai-je dit. — Mais… — Viens, Marga.
—Ella viene conmigo —dije. —Pero… —Ven, Marga.
Et toute cette lumière qui vient de vous, ils ne la voient même pas.
Y toda esa luz que viene de usted ni siquiera la ven.
« Vous avez vu ce qu’il vient de faire ? a demandé Bob.
—¿Ven lo que acaba de hacer? —dijo Bob—.
Regarde il me vient des varices dans les jambes. Un beau bleu.
Mira, me están asomando las venas en las piernas. De un azul hermoso.
Je lui dis : « Viens voir mes amis. » Il vient et s’assied avec nous.
Le digo: —Ven a ver a mis amigos. Viene y se sienta con nosotros.
(Il vient vers Électre.) Viens, Électre, regarde notre ville.
(Se acerca a ELECTRA.) Ven, Electra, mira nuestra ciudad.
Vient à passer un navire auquel ils font des signes. « Ils ne nous voient pas !
De repente aparece un barco y le hacen señas. «¡No nos ven!
Et quand les espoirs ont été trahis, vient le découragement.
Y cuando las esperanzas se ven defraudadas, llega la desesperación, y la desesperación llama al desaliento.
— Cela vient d’arriver.
—Acaba de llegar esto.
– On vient d’arriver.
– Acabamos de llegar.
elle vient ici demain avec lui. 
Ella también llegará mañana con él.
— Mais on vient d'arriver !
–Pero si acabamos de llegar.
ser
Il vient d’être lancé.
Acaba de ser botada.
sa maison vient de brûler.
su casa acaba de ser incendiada.
Votre tourment vient de ce que vous êtes athée.
Su problema empieza por ser ateo.
— Qui vient en intrus dans l’antre de… ?
—¿Quién llega sin ser invitado a la guarida de...?
— « Il vient forcément des étoiles.
–Debe de ser verdad que proceden de las estrellas.
— Qui vient avec vous pour être changé ?
–¿Quién viene contigo para ser cambiado?
- Ça vient de l'Homme du conteneur?
–Esto debe de ser del Hombre del Contenedor.
L’un de mes hommes vient d’être tué.
Uno de mis hombres acaba de ser asesinado.
L’original vient d’être brûlé.
El original acaba de ser quemado.
Le caractère de phénomène vient à l’être par le pour-soi.
El carácter de fenómeno le viene al ser por medio del para-sí.
— Qu’est-ce qui vient de se passer ?
—¿Qué acaba de pasar?
— Il vient de passer.
—Acaba de pasar por aquí.
Qu’est… ce… qui… vient… après ?
¡Qué… va… a pasar… ahora!
Il vient de m’arriver un drôle de truc.
Me acaba de pasar algo.
— Vous avez compris ce qui vient d’arriver ?
—¿Sabes lo que acaba de pasar?
— On vient de passer au-dessus.
– Acabamos de pasar por encima.
On vient de passer devant.
Acabamos de pasar por delante.
— C’est ici qu’on vient me chercher, normalement.
– Aquí tendrían que pasar a recogerme.
On vient pas de dépasser une ville ?
¿No acabamos de pasar una ciudad?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test