Translation for "vie dans l'eau" to spanish
Translation examples
MA VIE SOUS L’EAU
Mi vida bajo el agua
La vie sous l’eau n’est pas invisible, dit-elle.
Dice: La vida bajo el agua no es invisible.
Le dauphin passe sa vie dans l’eau ; l’être humain passe la sienne dans l’air.
El delfín pasa su vida en el agua y el ser humano en el aire.
« Alors quoi ? Je vais passer toute ma vie dans l’eau ?… On me prend pour une grenouille ! »
—Por lo visto yo me voy a pasar la vida en el agua. ¿Soy una rana acaso?
Fonny Boy avait passé la majeure partie de sa vie sur l’eau et dans l’eau ; pour lui, en boire, ce serait comme manger de la terre pour un fermier.
Fonny Boy había pasado la mayor parte de su vida en el agua o sobre ella, y para él beberla era como decirle a un granjero que comiera estiércol.
Depuis, je suis tel que vous me voyez, et mon dæmon ne peut plus vivre à l’air libre, il doit passer sa vie sous l’eau afin de pouvoir respirer.
Yo estoy así y mi daimonion no puede vivir en el aire, sino que tiene que respirar agua y pasar la vida dentro del agua.
Il passait sa vie sous l’eau, où, hélas, on ne pouvait pas vraiment oublier une noyade, mais c’était son métier, sa vie Et donc, quand il remontait à la surface, il buvait.
A pasar la vida bajo el agua, donde, por desgracia, era imposible olvidarse de un ahogado, pero aquel era su trabajo, su vida; y así, cuando salía, bebía.
Toute une vie sur l’eau à labourer toutes les mers et tous les océans, pour finalement rejoindre, depuis le port de Saint-Nazaire où il est né, celui de Bordeaux, où il meurt à l’hôpital des maladies tropicales.
Toda una vida sobre el agua trabajando en todos los mares y todos los océanos para, al final, llegar desde el puerto de Saint Nazaire, donde nació, hasta el de Burdeos, en cuyo hospital para enfermedades tropicales muere.
Pour un homme qui avait passé la majeure partie de sa vie dans l’eau, il avait une connaissance du monde remarquable et, de tous les forains, il était le seul à avoir une vague idée de la guerre en cours et de la manière dont elle était conduite.
Tenía, para ser un hombre que había pasado la mayor parte de la vida debajo del agua, un notable conocimiento del mundo; y de toda la gente de la feria, era el único que poseía cierta información acerca de la guerra o de su evolución.
La Roue tisse comme elle l’entend… (Sous les regards braqués sur lui, il eut une brève hésitation.) Mais je vais vous laisser quelque chose qui vous fera penser à moi. En un clin d’œil, une fontaine asséchée, non loin de là, revint à la vie, de l’eau jaillissant de la gueule de plusieurs marsouins dressés sur leur queue – une vision plutôt incongrue dans un désert.
La Rueda gira según sus designios. —Vaciló al sentir todas las miradas sobre él—. Pero dejaré algo que os hará recordarme —añadió mientras metía una mano en el bolsillo de la chaqueta. Repentinamente, una fuente cercana al Techo cobró vida y el agua manó por las bocas de unas marsopas, incongruentes en un lugar como el Yermo, que se sostenían sobre las colas.
Le dauphin passe sa vie dans l’eau ; l’être humain passe la sienne dans l’air.
El delfín pasa su vida en el agua y el ser humano en el aire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test