Translation for "vider" to spanish
Translation examples
Les bureaux allaient se vider.
Los despachos estaban vacíos.
Il sentit son cerveau se vider.
Sintió que su cabeza estaba vacía.
— On lui fait vider son chargeur ?
—¿Hacemos algo para que vacíe su cargador?
Veuillez vider ce caddie…
Lo mejor será que vacíe ese carrito...
Le tribunal acheva de se vider.
el juzgado quedó vacío.
Tu as jusqu’à cinq pour vider tes poches.
Cuento hasta cinco para que te vacíes los bolsillos.
J’allai le vider dans l’évier.
Lo levanté del suelo y lo vacié en el fregadero.
— É… viter : É… vider. Ah oui.
—Vacías… vacío… —dijo Piaget—. Ah, sí.
Elle s’agenouilla et commença à vider le sac.
—Se arrodilló y vació el saco—.
Il eut vite fait de vider la valise.
Enseguida vació la maleta.
Je n’ai pas à les vider.
No tengo que vaciar los estantes.
Cherchant à vider mes poumons je n’ai pu vider que mes narines.
Intentando vaciar mis pulmones, solo he podido vaciar mi nariz.
Il est où… pour vider ?
¿Dónde está… para vaciar?
Vider les corbeilles.
Vaciar las papeleras.
il faut vider la bouteille…
Hay que vaciar la botella…
Il faudrait vider les prises…
tendremos que vaciar la carga…
On dut vider nos poches ;
Tuvimos que vaciar nuestros bolsillos;
Elle devait vider son esprit.
Necesitaba vaciar su mente.
Il se mit à vider son sac.
Empezó a vaciar la mochila.
— Tu devras vider la réserve, objectai-je.
—Tienes que vaciar las existencias —le dije—.
Seule la khouriyyé pouvait ainsi vider le salon du château sans que le maître songeât à dire le moindre mot.
Solamente la juriyyé podía desocupar así el salón del castillo sin que al señor se le ocurriera decirle ni una palabra.
Un an plus tard, les autorités de la nouvelle administration communiste sont revenues vider notre moitié de maison, nous vider. Des inspecteurs sont entrés dans notre cour sans avis, sans mandat, sans raison.
Un año más tarde, las autoridades de la nueva administración comunista regresaron para desocupar nuestra mitad de la casa, para desocuparnos, Entraron unos inspectores en nuestro patio sin previo aviso, sin motivo, sin autorización.
Le jour où Juvenal Urbino mourut, il fallut vider la moitié du bureau et entasser les choses dans les chambres pour dégager un endroit où le veiller.
El día en que murió Juvenal Urbino tuvieron que desocupar la mitad del estudio y amontonar las cosas en los dormitorios para tener un espacio donde velarlo.
Heideko et Megumi attendirent de voir la cantine se vider, et reçurent une boîte de corned-beef avec d’autres pommes de terre, qu’ils rapportèrent dans la chambre familiale.
Heideko y Megumi esperaron a que el comedor se desocupara y consiguieron una lata de picadillo de carne y más papas, que se llevaron al cuarto de su familia.
Le régiment de Severo avait pour instruction d’aller de maison en maison jusqu’à vider le village, tâche peu aisée parce qu’il était plein de soldats péruviens retranchés sur les toits, dans les arbres, derrière les fenêtres et les embrasures de porte.
El regimiento de Severo tenía instrucciones de ir casa por casa hasta desocupar el pueblo, tarea nada fácil porque estaba lleno de soldados peruanos parapetados en los techos, los árboles, las ventanas y los umbrales de las puertas.
À peine avaient-ils terminé d’ouvrir les malles, de déballer les meubles et de vider les onze caisses qu’elle avait rapportées afin de prendre possession, en dame et en maîtresse, de l’ancien palais du marquis de Casalduero, que dans un étourdissement mortel elle se vit prisonnière d’une maison qui n’était pas la bonne, et pire encore d’un homme qui n’en était pas un.
No bien acabaron de abrir los baúles, desempacar los muebles y desocupar las once cajas que trajo para tomar posesión de ama y señora del antiguo palacio del Marqués de Casalduero, y ya se había dado cuenta con un vahído mortal que estaba prisionera en la casa equivocada, y peor aún, con el hombre que no era.
Toutefois le temps lui eût manqué pour vider les deux cavernes. Il dut se borner à retirer la majeure partie des provisions, conserves, boissons, literie, vêtements et aussi quelques-uns des objets précieux, puis, les orifices soigneusement obstrués de pierres et d’herbes sèches, le reste fut laissé à la garde du diable.
No tenían tiempo suficiente para desocupar las dos cavernas, y tuvieron que limitarse a retirar la mejor parte de las provisiones, conservas, vinos, vestidos y algunos de los preciosos objetos que guardaban. Luego, disimulando cuidadosamente las entradas con piedras y hierba seca, dejaron lo demás bajo la custodia del diablo.
La salle achève de se vider.
La sala termina de vaciarse.
La salle commença à se vider.
La sala comenzó a vaciarse.
Le couloir commençait à se vider.
El pasillo empezaba a vaciarse.
Les restaurants commençaient à se vider.
Los restaurantes empezaban a vaciarse.
Les gradins commençaient à se vider.
Las gradas estaban empezando a vaciarse.
Autour de moi, tout semble se vider.
Todo a mi alrededor parece vaciarse.
Ils ont dû se vider comme des lapins ! 
¡Han debido de vaciarse como conejos!
Le hall commençait à se vider.
Comenzó a vaciarse el vasto vestíbulo.
La salle commença lentement à se vider.
La sala comenzó a vaciarse lentamente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test