Translation for "vichyste" to spanish
Vichyste
  • vichy
Translation examples
vichy
Soit ils étaient remis aux Domaines, soit ils étaient vendus à des particuliers, ou encore ils étaient prêtés à des associations vichystes.
O bien fueron entregados al Estado, o bien vendidos a particulares, o incluso prestados a asociaciones cercanas a Vichy.
Pas un vichyste qui n'ait un résistant ou un Juif chez lui, comme assurance-vie.» – «On n'est pas finis, pourtant». – «Oh, je le sais bien.
No hay ni uno de Vichy que no tenga en su casa a un resistente o a un judío, como si fuera un seguro de vida».—«Pues no puede decirse que estemos acabados.»—«Sí, eso ya lo sé.
Les vichystes nomment au poste de gouverneur général de l’Indochine l’amiral Decoux qui commandait la flotte française d’Extrême-Orient.
El régimen de Vichy nombra para el puesto de gobernador general de Indochina al almirante Decoux, que mandaba la flota francesa de Extremo Oriente.
Donc, notre lettre devrait souligner qu’on le dit vichyste mais qu’il a été un héros de la Résistance, c’est bien cela ? — Certainement.
—exclamó Hannibal, redoblando sus esfuerzos—: Nuestra carta debería hacer hincapié en ese aspecto, aunque digan que era de Vichy, en realidad era un héroe de la Resistencia, ¿no es así? —Sin duda alguna.
« Les gens qui célèbrent le Débarquement, moi je dis que ça a été le commencement de notre misère. Vous savez, on était occupés, mais on avait quand même ce qu’il fallait(4) », affirma l’épouse du maire vichyste de Montebourg.
«Hay quienes celebran los desembarcos», decía la esposa del alcalde del régimen de Vichy de la localidad de Montebourg. «Pero para mí, fueron el comienzo de nuestras desgracias.
À Perpignan en revanche, nos gardiens étaient des civils armés, des volontaires au service du gouvernement vichyste, la version française des phalangistes et des requetés que nous avions combattus en Espagne.
En Perpiñán, nuestros guardianes eran civiles armados, voluntarios al servicio del gobierno de Vichy, la versión francesa de los falangistas y los requetés contra los que habíamos luchado en España.
La faiblesse de la sécurité de la France libre ne tenait pas à l’infiltration d’espions vichystes dans le réseau gaulliste, mais au fait que les codes français étaient trop élémentaires.
La falta de segundad de la Francia Libre no se debía a la infiltración de espías de Vichy en la red gaullista, sino a los primitivos sistemas de codificación franceses.
Et Max Hastings dans Overlord affirme que le bombardement de Caen fut « une des attaques aériennes les plus futiles de la guerre. » Ce sujet est devenu tabou en France car ces dommages collatéraux étaient un des principaux arguments de la propagande nazie et vichyste contre « l’invasion américaine ».
Y Max Hastings afirma en Overlord que el bombardeo de Caen fue «uno de los ataques aéreos más inútiles de la guerra». Esta cuestión se ha vuelto tabú en Francia, ya que estos daños colaterales eran uno de los principales argumentos de la propaganda nazi y del régimen de Vichy contra la «invasión americana».
Qu’on se souvienne des SA nazis, de la milice vichyste, de la Phalange franquiste, la Kesa de la Grèce des colonels, il s’agissait alors vraiment d’extrême droite : elle est toujours paramilitaire, active sous forme de commandos, et, différence majeure avec celle avec laquelle les politiciens se font peur et les communicants font leur beurre, elle agit hors la légalité.
Recordemos las SA nazis, la milicia de Vichy, la Falange franquista, la KESA de la Grecia de los coroneles, eso sí que era extrema derecha. La extrema derecha siempre es paramilitar, opera a través de comandos y, a diferencia de aquella con la que los políticos se asustan unos a otros y los comunicadores hacen su agosto, actúa fuera de la legalidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test