Translation for "verificateur" to spanish
Translation examples
— Dois-je comprendre que vous devez vérifier son rapport ?
—¿Debo entender que tiene usted que comprobar la información que le di al inspector?
Vous permettez qu’on aille vérifier ? — Mais faites donc, inspecteur.”
¿Nos permitiría que echáramos un vistazo? Está usted en su casa, inspector.
L’inspecteur me demande de lui montrer mes bras, pour vérifier s’ils ne portent pas des traces de piqûres.
El inspector me pide que le enseñe los brazos para comprobar que no hay rastros de pinchazos.
Je revins sur l’inspecteur afin de vérifier s’il ne s’était pas levé pour dénoncer Mateo.
Mi mirada se dirigió al inspector, para ver si se encontraba de pie, listo para denunciar a Mateo.
Les flics étaient en train de vérifier son identité lorsqu’il aperçut Alex Cross sur le quai.
Los inspectores estaban comprobando su identificación cuando Soneji vislumbró a Alex Cross fuera del vagón de tren.
— Difficile à deviner, dit Kramer. L’inspecteur Martin et l’inspecteur Goldberg vont vérifier les listes.
Los inspectores Martin y Goldberg estudiarán esa cuestión -dijo Kramer-.
Si elle lui donnait un nom, il téléphonerait pour vérifier si sa mère y avait bien été admise.
Si decía un hospital, el inspector llamaría a urgencias para asegurarse de que su madre estaba allí.
Ils ont dit qu’ils étaient des Impôts, qu’ils voulaient vérifier le livret de rendez-vous de Bibi, et ses comptes pour la T.V.A.
Dijeron que eran inspectores de Hacienda, querían verificar las clientes que tenía apuntadas y su declaración del IVA.
— La formation continue, chère collègue, ne signifie pas qu’il faille tout vérifier soi-même. Ce n’est pas votre avis ?
—preguntó la inspectora. —La formación complementaria, querida compañera, no implica que uno lo pruebe todo personalmente, ¿verdad?
Je suis au bureau, l’inspecteur Yu peut me téléphoner à n’importe quel moment, et je continue à vérifier les hôtels.
El inspector Yu puede llamar en cualquier momento y aún estoy llamando a los hoteles.
– Vous n'êtes pas un Vérificateur, n'est-ce pas?
– No eres un Verificador, ¿verdad?
C’est un des frères d’Élise qui est vérificateur à la fabrique nationale d’armes et qui habite tout au bout de Coronmeuse.
Es uno de los hermanos de Élise, verificador en la fábrica nacional de armas y que vive en el extremo de Coronmeuse.
Elle le soupçonna d'être un Ange Vérificateur venu contrôler le bon déroulement de sa mission.
De repente se le ocurrió que quizá fuera un Ángel Verificador enviado para controlar el buen desarrollo de su misión.
— Et je sais que tu as travaillé pour L’Indiscret comme « vérificateur d’informations », aussi, je sais que tu comprends cet aspect de l’entreprise.
–Y sé que has trabajado para Hush-Hush como «verificador de noticias», de modo que sé que conoces esa faceta del negocio.
Curieuse de tester la justesse de son intuition sur les Anges Vérificateurs, Zofia interrogea Lucas sur ses véritables fonctions, il éluda la réponse.
Zofia, deseosa de poner a prueba lo acertado de su intuición sobre los Ángeles Verificadores, interrogó sobre sus verdaderas funciones a Lucas, que eludió responder.
Il avança jusqu'aux ascenseurs sans que personne le remarque, les Anges Vérificateurs savaient se rendre invisibles quand ils le voulaient… Il appuya sur le bouton du quatrième étage.
Fue hasta los ascensores sin que nadie reparara en él; los Ángeles Verificadores sabían hacerse invisibles cuando querían… Pulsó el botón de la cuarta planta.
Mais tante Marthe s’obstine à lui remplir les poches, comme elle remplit le filet de Poldine, la femme de leur frère Franz, qui est vérificateur à la fabrique d’armes de Herstal.
Pero tía Marthe se obstina en llenarle los bolsillos, como llena la bolsa de Poldine, la mujer de su hermano Franz, que es verificador en la fábrica de armas de Herstal.
Des gardes de la sécurité surgirent de leur poste, près des cafés, et sous leur regard morose, elle posa son poignet sur un vérificateur portable avant de monter dans une voiture.
Los guardias de seguridad salieron de una sala contigua a los cafés, y bajo su mirada aburrida, ella pasó la muñeca por un verificador portátil y subió al tren.
— Oui, dit-il et le mot lui fut renvoyé en écho par le mur opposé : un écho quelque peu caverneux, passant au-dessus des supports d’éprouvettes, des bacs Bunsen, de la verrerie et des creusets, des fours et des vérificateurs.
«Sí», dijo, y la palabra rebotó hacia él desde la lejana pared del fondo de la habitación, rebotó huecamente sobre hileras de tubos de ensayo y mecheros Bunsen, cristalería y crisoles y hornillos y máquinas verificadoras.
Il utilisa des acronymes, parla du Système 34 et du 5120, et dit que maintenant il n’y avait plus de fiches perforées ni de machines perforatrices et vérificatrices, mais un langage de programmation différent, le basic, ainsi que des appareils de plus en plus petits, qui avaient une faible capacité de calcul et de stockage des données mais qui coûtaient aussi beaucoup moins cher.
Citó siglas, el sistema 34, el 5120, y explicó que ya no existían ni las fichas perforadas ni las máquinas perforadoras y verificadoras, sino un lenguaje de programación distinto, el BASIC, y máquinas cada vez más pequeñas, con poca potencia de cálculo y almacenamiento de datos pero con un costo muy moderado.
 Je crois que je ferais mieux de vérifier les chiffres de ce guichetier. — Non, non.
—Creo que sería mejor hablar con ese cajero. —No, no.
— Je n’ai jamais vu un employé vérifier le numéro de Réserve fédérale sur un chèque, renchérit Annabelle.
– Nunca he sabido de ningún cajero que se haya dado cuenta de que el número de enrutamiento de un cheque es falso.
— J’imagine que vous allez aussi vérifier s’il a utilisé sa carte bancaire après sa disparition ?
–Comprobaréis si ha pagado algo con tarjeta o si ha sacado dinero en un cajero desde que desapareció, ¿verdad?
Aucune agence de régulation bancaire américaine ne viendrait jamais vérifier ces comptes ouverts dans des banques étrangères.
Había transferido esas cantidades más el alijo de la estafa de los cajeros automáticos a una cuenta en el extranjero que no estaba regulada por ninguna entidad bancaria estadounidense.
– Non, le métro. Au cas où des petits gars s’amusèrent à relever les plaques. À tout à l’heure. Quarante minutes porte à porte jusqu’à la banque dans la City. Le caissier se contenta de vérifier le total inscrit sur le bordereau. Sans réagir. Un coup de tampon, et il rendit à Mitch son carnet.
—No. Iré en el Metro, por si hubiera niñitos tomando los números de las matrículas. —Abrió la puerta de la calle—. Hasta luego. Tardó cuarenta minutos en llegar al Banco, en el sector financiero de la ciudad. El total anotado en el impreso de depósito no pareció afectar al cajero en absoluto, el cual verificó las cifras, selló el talón y entregó la libreta a Mitch.
Comme il avait souffert ce jour-là, attendant devant la porte du magasin jusqu’à ce que celui-ci fût vide, se tenant debout devant le comptoir et s’efforçant de paraître à son aise tandis que la vendeuse empilait des corsages devant lui ; payant à la caisse et oubliant de reprendre l’unique sou de monnaie, rappelé par le caissier et finalement s’efforçant de dissimuler ses joues en feu, comme il quittait le magasin, en examinant le paquet pour vérifier s’il avait été bien ficelé !
Le había costado diez chelines con once; ¡pero qué agonía de nervios le costó! Cómo sufrió ese día esperando a que se vaciara la tienda, de pie frente al mostrador tratando de aparecer calmado mientras la vendedora apilaba las blusas frente a él, pagando en la caja y olvidándose de coger el penique de vuelto, mandado a buscar por la cajera, y, finalmente, tratando de ocultar su rubor cuando salía de la tienda examinando el paquete para ver si estaba bien atado.
Quelques heures plus tard, un jeune comptable allemand de l’Agence des contrôles de l’Est – un organisme créé spécialement pour réquisitionner et faire tourner les affaires juives – entra dans le magasin de Buchheister. Deux comptables étaient chargés de superviser les transactions commerciales de la firme : Sepp Aue, le chef, un homme d’âge mûr, sans grande personnalité, et son assistant venu vérifier ce jour-là les registres et le tiroir-caisse. Il s’étonna d’y découvrir des billets complètement bidons.
El cajero aceptó el pago y consiguió que salieran de la tienda antes de hacer sonar la caja registradora. Ese día, más tarde, llegó el joven censor de cuentas alemán del Fideicomiso de la Propiedad Oriental, eufemismo encargado de confiscar y dirigir las empresas judías. Era uno de los dos funcionarios asignados a Buchheister; el primero era el supervisor Sepp Aue, un hombre de edad mediana y sin ambiciones, y el segundo ese joven vencedor del mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test