Similar context phrases
Translation examples
Saviez-vous que les vers sont hermaphrodites et que n’importe quel ver peut aimer n’importe quel autre ver ?
¿Sabía usted que hay gusanos de uno y otro sexo y que un gusano puede amar a cualquier otro gusano?
Appelé aussi le Grand Ver et le Ver de Morgoth.
Llamado también el Gran Gusano y el Gusano de Morgoth.
J’ai essayé de lancer le ver sur lui, mais le ver refuse d’avancer. »
He intentado que el gusano lo arrollara, pero el gusano se ha negado.
—   Comme un ver de terre.
—Como un gusano.
Ce ver est chez lui.
El gusano está en su casa.
 Le ver de Wutra !
—¡El gusano de Wutra!
- C'est cela, un ver luisant ?
—¿Es eso un Gusano de Luz?
Je préfère les vers.
Prefiero los gusanos.
Et les vers disparurent.
Y los gusanos desaparecieron.
Et les vers des sables.
Y los gusanos de arena.
Les vers de Terre ne peuvent s’empêcher d’être des vers de Terre.
Las lombrices no pueden impedir el ser lombrices.
— D’un, hum… D’un ver de terre…
– De… de… de una lombriz
Non, pas les vers de terre.
No, las lombrices no.
Causée par des vers.
Causada por lombrices.
Et ils régulent les vers.
Y controlan las lombrices.
– Une salade de vers de terre.
– Una ensalada de lombrices.
À propos de vers de terre, sans doute.
Sobre lombrices, era de presumir.
— T’as peut-être chopé un ver.
—Igual tienes lombrices.
– Un ver de terre !
—De una lombriz de tierra, ¡bah!
Il tente de ramper vers son fusil.
Intenta arrastrarse hacia su fusil.
Il s’est écarté de la coque et s’est mis à ramper vers moi.
Se alejó del casco y comenzó a arrastrarse hacia mí.
Naturellement, ils s’étaient aussi mis à grimper vers le lit.
Y, por supuesto, empezaron a arrastrarse hacia el lecho.
James hurle et tente de ramper vers le couloir.
James grita e intenta arrastrarse hacia el pasillo.
En réponse à cet ordre, elle se mit à ramper sur le ventre, vers le véhicule.
Como respuesta, empezó a arrastrarse sobre el vientre hacia el Rover.
Il se mit debout avec un grognement et se mit à patauger vers la tour.
Se puso en pie con un gruñido y empezó a arrastrarse hacia la torre.
J’ai entendu mon visiteur traîner la jambe vers la fenêtre, qu’il a ouverte.
Oí el pie de mi visitante arrastrarse hacia la ventana. La abrió.
Le vieux soldat se mit à ramper vers son bureau dans un effort pathétique.
El viejo soldado empezó a arrastrarse patéticamente hacia la mesa.
Miles s’avança vers Suegar en traînant la patte. — Hé, Suegar !
Miles suspiró y empezó a arrastrarse hacia él. —¡Eh, Suegar!
Le matelas rebondit quand il commence à ramper vers elle sur le lit.
El colchón oscila cuando el hombre comienza a arrastrarse hacia ella por encima de la cama.
De là, elle tournait vers l'est, avec de longs détours dans la vallée jusqu'à la crête.
De allí torcimos hacia el este, para serpentear prolijamente por el valle hasta la cima.
Dans les entrailles du transporteur en forme de delta épais, le disque géant changea de position sur son socle de façon à se retourner vers eux.
—El gigantesco disco colgante descendió una pizca de su acoplamiento en el interior del transportador en forma de ala delta, para poder volverse y serpentear hacia ellos—.
Ils continuaient d’avancer lentement, tandis que ceux de l’arrière, poussés par la même angoisse que William, se pressaient vers l’avant pour découvrir l’ennemi.
Seguían avanzando con un lento serpentear, como si los que formaban la retaguardia, víctimas de la misma ansiedad que embargaba a William, quisieran adelantarse para echar una ojeada al enemigo.
Les derniers diagrammes s’effacèrent des moniteurs. La navette était fin prête. Lawrence détacha les sangles qui le maintenaient contre son siège-baquet et, d’une poussée, se dirigea vers le sas.
Lawrence vio cómo las últimas esquemáticas se desvanecían en las pantallas. El trasbordador ya había terminado de entrar en modo de espera. Retiró las correas del soporte y empezó a serpentear hacia la escotilla.
— Tu avais une meilleure compréhension que moi de ces gens, dit-il à Oone alors que la route amorçait son ascension en lacets vers le centre de la chaîne et que la lumière était déjà plus froide, le ciel d’un gris d’émail, dur et brillant.
–Habéis comprendido a esta gente mejor que yo -le dijo a Oone cuando el camino empezó a serpentear hacia el centro de las montañas y la luz se hizo más fría y el cielo más brillante de un gris duro-.
Maintenant que l’eau ne coulait plus, sa queue-de-cheval ne tourbillonnait plus, mais elle étreignait toujours fermement son sac – gonflé lui aussi – bien décidée à l’emporter avec elle dans son voyage vers l’éternité.
el pelo recogido había dejado de serpentear ahora que el grifo estaba cerrado, pero ella mantenía aferrado, con tenacidad, su bolso, también hinchado de agua, decidida a llevarse consigo todas sus cosas en el viaje hacia la eternidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test