Translation for "venions" to spanish
Translation examples
Beaucoup aujourd’hui ont oublié, ignorent, faute de souvenirs, ou n’ont même pas idée de ce qu’est une dictature, de ce en quoi elle consiste mais, venant d’où nous venions, cet horizon nous paraissait un rêve auquel nous avions peine à croire, le sentiment prédominant était un soulagement et l’impression, en fait, d’avoir de la chance : nous allions nous débarrasser d’un régime totalitaire sans passer par un autre carnage, et nous pourrions raconter enfin cette première saignée, celle qui, oui, a bel et bien eu lieu, telle qu’elle fut en réalité.
Mucha gente hoy lo ha olvidado o lo ignora porque no recuerda o ni siquiera concibe lo que es una dictadura, en qué consiste, pero, viniendo de la que veníamos, aquel horizonte nos parecía un sueño al que nos costaba dar crédito, y la sensación predominante era de alivio y de ser en verdad afortunados: íbamos a librarnos de un régimen totalitario sin pasar por otra carnicería, y podríamos contar al fin la primera, la que sí tuvo lugar, como fue en realidad.
Après avoir assisté à tant de colloques et de seminars, c’est cette fois que je me suis rendu compte d’une chose très curieuse. Nous autres scholars, même si nous parlions des langues différentes et si nous venions de plusieurs continents, nous répétions tous et toujours le même geste pendant la lecture de nos papers, et même plus tard pendant les conversations dans les couloirs ou à table : chaque fois que nous voulions indiquer que nous citions quelque chose, que nous le placions entre guillemets pour le mettre en doute, nous avancions les deux bras de côté pour dessiner en l’air, avec l’index et le majeur de nos deux mains, le signe des guillemets, comme si le bout de nos doigts grattait ou voletait brièvement dans le vide.
Después de asistir a tantas conferences y seminars, aquélla fue la primera vez que me di cuenta de algo muy curioso: todos los scholars, aun hablando idiomas diversos y viniendo de varios continentes, repetíamos siempre el mismo gesto durante la lectura de nuestros papers, e incluso después, en las charlas de pasillo o en los comedores: cada vez que queríamos indicar que citábamos algo, que lo entrecomillábamos para ponerlo en duda, extendíamos los brazos a los costados para dibujar en el aire, con los dedos índice y corazón de cada mano, el signo de las comillas, como si las puntas de los dedos rascaran o aletearan brevemente en el vacío.
La route est déserte – non pas déserte : elle est semée de vestiges de vie humaines… Tenez, en voici encore un !… Je retrouve une cave où nous venions jadis faire notre provision de vin.
El camino desierto no está desierto: en él están escritos fragmentos de vidas humanas… Ahí veo otro fragmento… Reconozco el sótano junto al camino, antes venían aquí a por vino.
Nous venions juste de dépasser l’immeuble où se trouvaient les cabinets d’un dentiste où ma mère m’emmenait quand j’étais petit et d’un pédiatre dont je n’avais jamais oublié la rudesse avec laquelle il m’avait fourré une cuiller froide dans la bouche, quand, soudain, nous aperçûmes un attroupement vers le bas de la côte. Des gens se précipitaient dans cette direction et d’autres revenaient vers nous, le visage décomposé, bouleversés par ce qu’ils avaient vu.
Acabábamos de pasar por delante de un edificio en el que tenían sus consultas el dentista y el pediatra (cuya rudeza al meterme la cucharilla en la boca nunca podré olvidar), a los que me llevaba mi madre de niño, cuando vimos que más abajo, en la cuesta, se había reunido una multitud, que había personas corriendo en aquella dirección y que otras, afectadas por lo que habían visto, venían hacia nosotros con la cara descompuesta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test