Translation for "veiné" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Même chose pour une veine.
Con una vena, lo mismo.
— Assurez-vous que vous êtes bien dans la veine.
—Asegúrate de estar en la vena.
Bleu comme une veine.
Azul como una vena.
Où sont-ils ? » « Dans la veine jugulaire. Monsieur, en direction de la veine cave supérieure. »
¿Dónde están? —En la vena yugular, señor, y se dirigen a la vena cava superior.
J’ai regardé la veine.
Me miré la vena otra vez.
Une veine avait gonflé sur son front.
Se le marcaba una vena en su frente.
c'était une aiguille enfoncée dans une veine.
era una aguja atravesando una vena.
Dans la grosse veine à droite.
En la vena grande que hay a la derecha.
— Tu as touché une veine dans son aine.
—Le diste en una vena de la ingle.
Nous l’appelons la veine du cœur.
La llamamos la vena del corazón.
L’esprit est une veine dorée
La mente es una veta dorada
Dans la Veine, on se déplace à pied.
En la Veta nos desplazamos a pie.
Nous regagnons la Veine en silence.
Caminamos en silencio hacia la Veta.
Il se trouve que les veines de cette mine ne sont pas horizontales mais verticales.
La veta no avanza en horizontal, sino en vertical.
Cependant ils n'auraient pas toléré que l'on puisse armer la Veine.
Sin embargo, nunca permitirían que alguien armase a la Veta.
Je pensais qu’elle n’avait goûté qu’à la première veine de la souffrance;
Yo pensaba que ella sólo había visto la primera veta del sufrimiento;
Cette veine cachée en nous est une part vivante de notre psyché ;
La veta oculta en nuestro interior es una parte viva de la psique;
Je suis sûre que tes parents seraient enchantés de te voir sortir avec une fille de la Veine.
—Seguro que a tus padres les encantaba que te gustase una chica de la Veta.
Elle est noire avec une longue veine blanche qui fait songer à une cascade.
Es negra, con una gran veta blanca que evoca una cascada.
Il s’accrocha du bout des ongles à une veine dans le rocher, il jeta un œil prudent au-dehors.
Se aferró con las uñas a un filón en la roca, atisbó con prudencia.
Au début, naturellement, on fore un puits à proximité d’une veine de charbon.
En un principio, naturalmente, el pozo es excavado en un punto cercano al filón de mineral.
— Le toit est tombé par endroits, lui dit M. Dodd, mais c’est surtout la veine elle-même qui m’étonne.
—El techo está hundido en algunas zonas —le explicó el señor Dodd—, pero lo que más me sorprende es el filón.
Sanderson : Alors que la vie était loin de toucher à son terme, apparut cette veine argentée…
Sanderson. Cuando la vida casi había llegado a su fin comenzaba el filón de plata.
Mais à mesure qu’on exploite cette veine et qu’on en attaque de nouvelles, le chantier s’éloigne de plus en plus du fond du puits.
Pero, a medida que se agota el filón y se van explotando otros nuevos, las galerías se alejan más y más del fondo del pozo.
— Le village se trouve juste au-dessus de la veine mère qui est à l’origine de la magie de Xanth, répondit Trolla.
—Nos hallamos situados sobre el filón de la fuente de la magia —dijo Trolla—. Aquí está el origen de la magia de Xanth.
Sam s’est fait avoir par le méthane, parce que le compteur qu’on lui avait donné pour vérifier une nouvelle veine était défectueux. La société le savait.
El metano acabó con Sam porque el medidor que la empresa le dio para comprobar un nuevo filón era defectuoso.
Sa vocation véritable était de travailler cette veine d’inspiration, de produire des romans qui dureraient, qui deviendraient des classiques.
Su auténtica vocación era explorar ese filón, inspirarse en esas cuestiones, y tratar de escribir novelas que perduraran, que llegaran a ser clásicos.
Tu es tombé sur une veine payante et tu as amalgamé l’or et tu l’as planqué chez Crosbie Wells ? Dis-le, crénom ! Silence, Holly !
¿Encontraste un filón, fundiste el oro y lo escondiste en la cabaña de Wells? ¡Que me lo digas, maldito seas! ¡Calla, Holly!
À la vue de Lygie, le sang bouillonna dans les veines du jeune patricien.
A la vista de la joven tembló hasta la última fibra del patricio.
Et s’il ne réussissait pas à échapper au collier, il mourrait en essayant ! L’envie de tuer coulait dans ses veines, comme un flot dévastateur.
Se libraría del collar o moriría en el intento. La cólera y el ansia de matar invadieron todas las fibras de su ser.
En ce moment, une ardeur émouvante submergea chaque veine de son corps, et la magnificence de ce qui était venu à lui du fond de la steppe le rendit muet.
En aquel momento un penetrante ardor inundó todas las fibras de su cuerpo y la magnificencia de lo que había ido a él desde el fondo de la estepa lo dejó mudo.
C’est un plongeoir long, froid, rugueux et blanc, en plastique ou en fibre de verre, veiné d’un presque rose pitoyable de bonbon au rabais.
Es un trampolín largo, frío, áspero y blanco de plástico o fibra de vidrio, veteado del mismo color triste cercano al rosa que las golosinas baratas.
Il avait très mauvaise mine : pâle, les yeux veinés de rouge, un tapis de poils blancs mal rasés se confondant avec sa barbe.
Tenía un aspecto horrible: una piel pastosa, los ojos rojos, un vello de barba blanca como de tres días que desdibujaba los marcados rasgos de su barba…
Il avait des traits délicats, et si le corps de Lloyd semblait fait de métal liquide, celui de l’autre était en marbre vert liquide, veiné et poli, magnifique, une statue incarnée.
Tenía rasgos intrincados, delicadamente tallados; y si el cuerpo de Lloyd parecía de metal líquido, el otro fluía de mármol verde, veteado, pulimentado, hermoso, una estatua encarnada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test