Translation for "vaurien" to spanish
Vaurien
Similar context phrases
Translation examples
C'était un lâche et un vaurien aussi.
También era un cobarde y un bribón.
Même pas ce vaurien de Caius.
Ni siquiera a ese bribón de Cayo.
« Tous les rois sont surtout des vauriens. »
Todos los reyes son unos bribones
Mais ce Bucky est un lâche et un vaurien.
Pero ese Bucky es un cobarde y un bribón;
—Alors comme ça, je suis un vaurien ?
   —¿Conque soy un bribón, eh?
Tu m'as menti aussi bien qu'à elle, espèce de vaurien!
Para poder mentirnos a ella y a mí, bribón.
Mais Calisto est resté un vaurien.
Pero Calisto sigue siendo al día de hoy un bribón.
Ce petit vaurien a léché ses larmes.
El pequeño bribón lamió sus lágrimas.
Nous aviserons plus tard du futur de ce vaurien.
Ya habrá tiempo para ocuparse del futuro de este bribón.
pillo
Vaurien pitoyable et sans honneur !
¡Pillo despreciable y sin honor!”.
C’est un vaurien, un panier percé – ce qu’il y a de pire.
Es un pillo, un despilfarrador; todo en él está corrompido.
sa tenue de matelot – tunique, pantalon et bottes de cuir – lui donnait l’allure d’un vaurien des rues.
su indumentaria marinera, en cambio, le daba aire de pillo callejero, con casaca, pantalones y botas de cuero.
En retour, dockers, portefaix et employés lui fournissaient des informations et il cueillait les vauriens au seuil de la délivrance.
A su vez, estibadores, trabajadores y oficinistas portuarios informaban a Ridgeway y este atrapaba a los pillos en el momento mismo de la entrega.
Certains patrouilleurs portaient une arme et abattaient volontiers tout vaurien assez bête pour s’enfuir, mais Ridgeway copiait Chandler.
Otros patrulleros iban armados y ansiaban rajar a cualquier pillo lo bastante tonto para intentar escapar, pero Ridgeway copiaba a Chandler.
La patronne ouvrait la marche, serrant bien son sac, ouvrez l’œil et le bon, ne bayez pas aux corneilles, restez à côté de moi, c’est plein de vauriens par ici, nous avertissait-elle.
La patrona marchaba delante apretando su cartera, abran los ojos, no se distraigan, no se alejen de mi lado, esto está lleno de pillos, nos advertía.
M. Thibault criait : « Ce vaurien ! Broyer sa volonté ! » Il ouvrait devant lui sa grosse main velue et la refermait lentement, en faisant craquer les jointures.
El señor Thibault gritaba: «¡Es un pillo, y hay que doblegar su voluntad!» Abría delante de sí la manaza peluda y la cerraba lentamente, haciendo resonar las articulaciones.
Mais, Madame, – n’était l’esclandre que je veux éviter à tout prix – est-ce qu’il ne serait pas souhaitable pour l’amendement de ces vauriens, qu’on nous les ramenât menottes aux poignets, entre deux gendarmes ?
Ahora bien, señora, si no fuera por el escándalo que deseo evitar a toda costa, ¿no sería preferible para escarmentar a esos pillos que nos los trajeran entre dos gendarmes y con las esposas en las muñecas?
Beatriz le considérait comme un vaurien capable de filouterie, de bigamie ou de toute autre félonie, et ainsi contraint de prendre la poudre d’escampette, la queue entre les jambes, mais quand elle émettait ce genre de jugement, Irène se dressait contre elle comme une tigresse.
Beatriz lo consideraba un pillo capaz de cometer estafa, bigamia u otra felonía que lo obligara a escabullirse con el rabo entre las piernas, pero cuando emitía esas opiniones Irene le hacía frente como una fiera.
Sais-tu que l’un d’eux, Heuil, un jeune vaurien à peine assez âgé pour manier une lance (aurait-on pu penser), a pris de force l’une des filles de Morien, au printemps dernier, alors qu’elle se rendait dans le monastère auquel son père l’avait promise depuis sa naissance ?
¿Sabes que uno de ellos, Heuil, un tempestuoso joven, pillo y que apenas puede levantar una espada, tomó por la fuerza esta pasada primavera a una de las muchachas de Morien, cuando se dirigía al monasterio al que su padre la había consagrado desde su nacimiento?
Un nom de vaurien, de bandit ?
¿El nombre de un granuja y un villano?
— Alors ? Tu as sommeil, vaurien ?
—¿Qué sucede? ¿Te estás durmiendo, granuja?
Et le sourire de vaurien qui va souvent avec.
Y también la sonrisa granuja que suele acompañarlo.
Ce vieux vaurien ne savait pas s’arrêter.
Ese viejo granuja no sabía cuándo parar.
« Quand nous trouvons un vaurien égaré, notre devoir est clair. »
Cuando atrapamos a una granuja, nuestro deber está claro.
– « Le vaurien ! » cria-t-il soudain, en lançant sa mâchoire en avant ;
«¡El granuja!» —gritó de repente, adelantando la mandíbula;
Fuis le vaurien, plains seulement l’amour,
   Huid de los granujas, sed clemente sólo con el amor,
— Ces vauriens pensaient que nous naviguions seuls, expliqua-t-il.
—Estos pequeños granujas pensaron que navegábamos solos —explicó Dilbar—.
Le spécialiste de la guitare électrique était un vaurien du nom de Sleazy Wales ;
El de la guitarra eléctrica era un granuja llamado Sleazy Wales;
M. Stein éclata d’un rire cordial : « Regardez-moi ce vaurien, il en rougit !
Stein prorrumpió en una risotada. —Fíjate cómo se sonroja ese granuja.
C’est un vaurien intelligent.
él es un pícaro inteligente.
Le Chien était un antre peu recommandable, même pour moi : gaupes, ruffians, vauriens et clientèle de passage.
El del Perro era un antro poco recomendable hasta para mí: putas, jaques, pícaros y gente de paso.
— Si je vous laissais faire, vous seriez là-bas une semaine sur deux, espèce de vaurien, répondit-elle.
—Si yo se lo permitiera, usted viajaría allí cada quince días, pícaro.
Peut-être tenait-elle une vague autorité du fait que, contrairement aux autres vauriens, elle portait à ses pieds des chaussures : les sabots de bois du pauvre.
Quizá su autoridad se debía a que era la única entre los demás picaros que llevaba zapatos, los tofi de madera, tipo zueco, propios de los pobres.
– Oh, il y avait certes des vauriens, dit le Révd, qui revendiquaient, mensongèrement et à des fins commerciales, un Éveil qu’ils n’auraient même pas reconnu s’il avait hurlé leur nom à leur oreille.
—Bueno, es cierto que había pícaros —dice el reverendo—, gentes que aseguraban haber experimentado falsamente, con propósitos comerciales, un despertar que ellos mismos no habrían reconocido aunque les hubiese llamado a gritos.
— Pas assez grand, le petit vaurien, pour ne pas te mouiller. David se mit à rire, les deux aînés l’entendirent et vinrent appuyer leurs coudes sur les genoux de leur père.
—¡No tan crecido el pícaro que no pueda mojarte! —exclamó. David se río. Los dos niños mayores, al oírlo, se acercaron y apoyaron los codos sobre su rodillas.
Vous savez, c’était le jeune Leonards, le fils du drapier, un méchant vaurien, qui a failli faire mourir son père de chagrin, et puis qui s’est sauvé en prenant la mer.
Era el joven Leonards, ya sabe, el hijo de Leonards el pañero, el mayor pícaro del mundo, que casi mata a su padre a disgustos y luego escapó al mar.
Tous reconnaissaient le mort, largement populaire avec sa gaieté éclatante, sa moustache courte, sa superbe de vaurien, chéri surtout dans les endroits où l’on buvait, jouait et faisait la bringue.
Todos reconocieron al muerto, pues su figura era muy popular, con su estallante alegría, su bigotito recortado, su picara altivez. Sobre todo era bien visto en los lugares donde se bebía, jugaba y farreaba.
Sarge, le copropriétaire, un vaurien d’Irlandais, était assis dans son box habituel à dispenser ses opinions sur le sport et la politique, pendant que Neal, le barman, dispensait n’importe laquelle de la dizaine de ses bières pression.
Sarge, uno de los dueños, un irlandés pícaro y con un extraño sentido del humor, estaba sentado en su taburete habitual, en una esquina de la barra, opinando sobre deportes y política, mientras Neal, el barman, servía una de las docenas de cervezas de barril.
galopín
— Le prince Po n’aurait jamais donné cette bague à un vaurien de Sunder, glapit Jem.
—El príncipe Po jamás habría entregado ese anillo a un galopín emeridio —jadeó Jem.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test