Translation for "vacillante" to spanish
Translation examples
L’holo-écran continuait d’émettre une image vacillante.
La pantalla holográfica siguió parpadeando.
Il tapote sa lampe contre la grille une ou deux fois et elle se rallume, en vacillant.
Golpea la linterna contra el enrejado un par de veces y vuelve a encenderse, parpadeando.
Maître Rufus leva la main : une flamme vacillante apparut au creux de sa paume.
El Maestro Rufus alzó una mano y una llama le apareció en la palma, parpadeando como una antorcha.
La suite ne fut qu’un brouhaha de voix, un tumulte de véhicules ; une image cauchemardesque qui se projetait devant ses yeux, avec un éclat vacillant.
Luego, un zumbido de voces y coches, una imagen de pesadilla parpadeando ante sus ojos.
L’embarras de la pudeur le saisit et un moment de silence passa, assez long, avant qu’il ne se décide à parler, les paupières vacillantes :
Lo embargó el pudor y estuvo un rato bastante largo en silencio, antes de decir parpadeando:
Elle marcha d'un pas vacillant jusqu'à la console principale qui clignotait tant qu'elle pouvait, secouant les morceaux de plastique accrochés dans ses cheveux.
Se acercó dificultosamente a la consola principal, que estaba llena de lucecitas parpadeando, y se sacudió trozos de plástico del pelo.
Autour, s’éparpillaient des ossements assortis, auprès de chacun desquels brûlait une flamme vacillante, à peine plus grande que celle d’une bougie.
Detrás había diversos huesos, cada uno de ellos con una llama algo mayor que la de una vela parpadeando al lado.
À une moindre distance, vacillant à la surface d’une mer sombre, il distinguait la lueur faible des torches installées sur le pont des navires d’Amu ramant à sa rencontre.
Más cerca de su posición, parpadeando sobre la mar oscura, podía divisar el resplandor de las antorchas sobre la cubierta de la flota de Amu, que se aproximaba a remo a su encuentro.
Ils continuèrent, éclairant les haies à la lumière vacillante de leur lanterne. Le rougeoiement de la clairière s’était estompé depuis longtemps, les laissant progresser au sein de la nuit.
Siguieron caminando; el anillo del farol, parpadeando contra las ramas del seto. El brillo rojizo del valle se había apagado hacía tiempo, y tuvieron que abrirse camino en el medio de la noche.
Bell aperçut au loin une lumière vacillante.
Bell vio un parpadeo a lo lejos.
ses yeux verts scintillaient dans la lumière vacillante des ampoules.
Los parpadeos polvorientos de las bombillas se reflejaban en sus ojos verdes.
L’affichage de données devint flou, vacillant. — Et merde !
La pantalla parpadeó y no reflejó más que un embrollo de datos. —¡Mierda!
La lumière vacillante et cuivrée de leurs flammes traça un halo fantomatique autour d’elle.
Su parpadeo cobrizo trazó un halo fantasmal a su alrededor.
— Je voulais surtout comparer nos impressions sur ce soleil vacillant, répliqua-t-il vivement.
—Realmente quería comparar impresiones acerca de ese parpadeo del sol —dijo crispadamente—.
La lumière vacillante qui flottait depuis les lampes du couloir dessina un visage connu.
Un parpadeo en la luz que flotaba desde los candiles del corredor dibujó rasgos conocidos.
Le tube vortal du couloir S’œil s’ouvrit en vacillant, se referma, trembla, se rouvrit en grand.
El tubo vortal del corredor parpadeó y se abrió, se cerró, danzó y relumbró.
Des flammes vacillantes et des coups de feu s’élevaient aux frontières de Chutsesch et d’Aiguillau.
Bellis atisbo un parpadeo de llamas en la frontera entre Anguilagua y Otoño Seco y escuchó el ruido de salvas.
Mais soudain une lueur vacillante, semblable à des éclairs de chaleur au loin, dansa sur l’horizon à l’est.
Pero, súbitamente, vio danzar un débil parpadeo como de un relámpago de calor a lo largo de todo el horizonte oriental.
La lumière du soleil, vacillante, scintilla entre les parois réfléchissantes, les traversa et retomba sur moi en averses rayonnantes.
La luz del sol parpadeó y destelló entre las espejeantes fachadas, reflejada por ellas, penetrando en ellas; cayendo sobre mí en una brillante lluvia.
Je regarde la lumière vacillante de Tiepolo.
Miro la luz temblorosa de Tiépolo.
La lumière qui avançait vers elle en vacillant.
La luz. Una luz temblorosa que se acercaba a ella.
Ce fut la première chose qu’il vit à la lumière vacillante.
Eso fue lo primero que vio a la luz temblorosa.
 Vous voici donc de nouveau, formes vacillantes,
—«Venís de nuevo, figuras temblorosas
— Oui, dit-elle avec un sourire vacillant.
—Sí —contestó al tiempo que una sonrisa temblorosa extendía sus labios.
Déjà, une lumière vacillante tombait de la crypte sur les marches.
La temblorosa luz de la cripta caía ya sobre los peldaños.
(Il regarda le vieillard au cou vacillant.) Assieds-toi, l’ancien.
– Dirigió la mirada al viejo de tembloroso cuello-.
Arrachant le gobelet à sa main vacillante, j’avalai le vin d’un trait.
Yo le arrebaté la copa de su temblorosa mano y la apuré.
Dans la lueur vacillante du feu, on aurait dit une bande de spectres.
La luz temblorosa del incendio los hacía parecer un tropel de espectros.
À la lueur vacillante des éclairs, ils avaient l’air de statues. — Que se passe-t-il ?
Bajo la temblorosa luz de los difusos relámpagos parecían estatuas. —¿Qué sucede?
Les yeux de ton père levés vers toi, vers cette espèce de miracle qui te faisait parler une autre langue. Les mots coulaient, distincts, parfaits, assurés, au milieu de ces chandelles qui, en vacillant, touchaient presque ta robe.
Tu padre tenía la vista alzada hacia ti, que, como por milagro, expresabas en aquella nueva lengua, sin fallos ni vacilaciones y con todo el fervor requerido, el ideal revolucionario, mientras las velas oscilaban y por muy poco no tocaban tu vestido.
Pour abattre la dynastie aragonaise, une coalition des États italiens, même, ne suffirait pas, car une coalition est chose vague, vacillante, sujette à des hésitations, à des défections, à des renversements subits d’alliances : bien fou qui s’y fierait, qui croirait à la bonne foi et au dévouement de ses alliés, ou qui se croirait, en y entrant, tenu à la bonne foi et au dévouement envers eux.
Para derrocar a la dinastía aragonesa, ni siquiera una coalición de los estados italianos podía ser suficiente, puesto que las coaliciones eran algo vago e inseguro, sujeto a vacilaciones, defecciones y cambios profundos y repentinas alianzas: sólo un loco habría confiado en la buena fe y la adhesión de los aliados, sólo un necio se habría creído, al entrar en ella, obligado a corresponder con idénticas virtudes.
et elle songea à quel point il était attaché à Andrew, qu’il faisait venir dans sa chambre pour, disait Andrew, « lui montrer des choses ». Et il passait ses journées sur la pelouse, probablement à ruminer ses poèmes, au point d’évoquer un chat à l’affût des oiseaux, et puis il frottait ses pattes l’une contre l’autre quand il avait trouvé son mot, et son mari disait : « Pauvre vieil Augustus – c’est un vrai poète », ce qui, venant de son mari, était un bel éloge. À présent huit bougies étaient disposées en ligne d’un bout à l’autre de la table, et après un petit vacillement initial les flammes s’élevèrent bien droit entraînant dans leur lumière toute la longue table, et au centre une coupe de fruits jaune et violet. Comment s’y était-elle prise, se demanda Mrs Ramsay, car la manière dont Rose avait arrangé les raisins et les poires, le coquillage hérissé d’épines et doublé de rose, les bananes, lui faisait penser à un trophée rapporté du fond de la mer, au banquet de Neptune, aux grappes entremêlées de feuilles de vigne qui pendent à l’épaule de Bacchus (sur un tableau quelconque), parmi les peaux de léopards, le rouge et l’or des torches vacillantes… Soudain projetée en pleine lumière, cette coupe semblait avoir des dimensions et une profondeur considérables ;
y pensó en cuánto quería a Andrew, a quien llamaba a su habitación, y, según decía Andrew, «le enseñaba cosas». Se quedaba todo el día en el jardín, presumiblemente pensando en su poesía, hasta que terminaba por recordarle a una a un gato que estuviera acechando a los pájaros, y luego daba palmas con las zarpas, cuando había dado con la palabra que le faltaba, y su mando decía: «El bueno de Augustus es un poeta de verdad», lo cual en boca de su marido era un gran elogio. Hubo que poner ocho velas sobre la mesa, y tras la primera vacilación, la llama se irguió, y sacó a la luz toda la mesa, en medio había una fuente de color amarillo y púrpura. Mrs. Ramsay se preguntaba qué había hecho con ella Rose, porque las uvas y peras, las pieles de color rosa, con sus picos, los plátanos, todo le hacía pensar en un trofeo arrebatado al fondo del mar, en el banquete de Neptuno, en el racimo que le cuelga a Baco del hombro (en algún cuadro), entre pieles de leopardo, la procesión de antorchas rojas y doradas… Así, bajo la repentina luz, parecía poseer gran tamaño y profundidad, era un mundo al que podía llevar una su propio cayado, y comenzar a ascender por los montes, pensaba, y bajar a los valles, y con placer (porque los unió fugazmente) veía que también Augustus disfrutaba de la fuente de fruta con los ojos, se zambullía, cortaba una flor aquí, cortaba un esqueje más allá, y regresaba, tras el festín, a su colmena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test