Translation for "usa" to spanish
Usa
Translation examples
ee.uu
Il n’y a rien qui lui plairait tant qu’une solution finale aux USA.
Nada les gustaría más a los goyim norteamericanos que unos EE.UU.
NÉE LE 1er AVRIL 1952… SKOKIE, ILLINOIS, USA
NACIDA 1 ABRIL 1952... SKOKIE, ILLINOIS, EE.UU...
Victor Ransome Starling (USA, prix Nobel de neurobiologie, 1997).
Victor Ransome Starling (EE.UU.) Galardonado en 1997, Biología.
Une petite plaque en acier où il était écrit : Propriété d’Americol, Inc., USA.
Una chapa metálica decía: PROPIEDAD DE AMERICOL, INC., EE.UU.
L'initiale n'est pas la même. John Garrideb, conseiller juridique, Moorville, Kansas, USA.
La inicial del nombre es muy distinta: John Garrideb, consejero legal, Moorville, Kansas, EE.UU.
— Vous croyez vraiment que ça va arriver ? Que des Juifs américains vont traverser l’océan par millions pour échapper aux persécutions dues à une invasion hispanique aux USA ?
—¿Creéis verdaderamente —les pregunté— que eso va a ocurrir, que millones de judíos norteamericanos abandonarán EE.UU.
Ça pouvait même expliquer qu’il se soit fermé comme une huître, puérilement, quand je lui avais demandé s’il vivait sous un volcan aux USA.
Tal podía incluso haber sido la razón de que se hubiera cerrado como una ostra cuando yo le pregunté si él, él en persona, había vivido bajo un volcán en EE.UU.
NÉ LE 13 AVRIL 1909… BROOKLYN, NEW YORK, USA… 1352 CLINTON AVENUE… APPARTEMENT 3B… Le Premier Adjoint serra les dents. — Désolé, monsieur.
NACIDO 13 ABRIL 1909... BROOKLYN, NUEVA YORK, EE.UU... 1352, CLIN TON AVENUE... APARTAMENTO 3B... El primer ayudante apretó los dientes. —Lo siento, señor.
Une allée promenade superbe – Grand Rue, USA, 1920 –, fontaines à limonade, bastringues à cinq sous, figurants dansants : le flic sur sa ronde, un vendeur de journaux jonglant avec des pommes, des ingénues dans un pas de charleston.
Calle Mayor, EE.UU., 1920: venta de soda, cines de época, extras: un polizonte haciendo la ronda, el vendedor de periódicos haciendo juegos malabares con manzanas, muchachas bailando el charlestón.
Le petit garçon longea un mur en s’efforçant de déchiffrer les inscriptions, inhalant ce qu’elle avait écrit, les senteurs de cent cahiers de coloriage, ce condiment huileux qu’il avait si souvent savouré sur ses propres mains. Armes secrètes tenues sous terre NY sous métro & tunnels de lignes électriques à voltage / TV secrète dans les murs et inter / de / ception de courrier par agent sans nom personne de danger nul / réseau US / lâche / haine hante rave / selon St Marx d’après St Marx (13 : 13) détestés pour mes homo nymes / Magna Carta 1215 + Napoléons waterloo 1815 = guerre de 3030 ans / INTERROGEZ-MOI LÀ-DESSUS / Additionnez ma mission aux USA de ABC / jours de Hellelujah arrivent Amérique Angleterre Canada Mal (négatif) a dit fonctionnant dans les toilettes / cages d’escalier / sous-sol pour dé (négatif) loger le régime visible / pestiférés / payés pour dé (négatif) chaîner guerre des microbes au niveau fiscal privé / Siège de toilettes poisson crabe causent Cancer / piqûres empoisonnées d’insectes vous donnent / moi Scorpion / Emetteurs de frayeur de taureau & bélier para / lit / si / Cite le zodiaque à risques propres & reste en dehors de kidnap (ENFANT ENDORMI VOLÉ DE SON RÊVE) & lis Marx (13 : 17) malheur à ceux qui allaitent en ces temps / Nul ne peut manger / s’asseoir / dormir sans peur de contam ou infesté par les provocateurs sans nom / Banques surveillées Tous lits micro phonés Obscurité épiée pour signes de ré VOLT e/ Car ils viendront nombreux en mon nom (13 : 6) / Sous des soit sous vêt : porc laine de Chine = 3 + 8 + 9 + 14 + 1 = 35 siècles B.C.
El chico caminó a lo largo de una pared, intentando leer la cera negra, inhalando lo que ella había escrito, los efluvios de un centenar de libros de colorear, aquel condimento grasiento que él había saboreado tantas veces en sus propias manos. Armas secretas guardadas sub suelo NY debajo metro y túneles líneas eléctricas alto voltaje / TV secretas en paredes y correo inter-a-ceptado por persona agente no nombre exento peligro / red Estados Unidos / descabra a gato lame jugo protesta contra hormigas según san Marx (13:13) odiado por mi nombre / Magna Carta 1215 + Napoleón en Waterloo 1815 = guerra de los 3030 años / CON PROBADME / Añadido mi misión a EE.UU. de ABC / vienen días de Aleluya América Gran Bretaña Canadá / Agente de en-(dentro de)-fermedad operando en lavabos/escaleras/sótanos para derrocar (de roca) al régimen visible / Portadores de la peste / Pagados para desatar (con cuerdas) guerra biológica a nivel del contribuyente de a pie / Ladillas peces de retrete público causan cáncer / Picaduras de insecto venenoso te/me provocan Escorpio / Emisores siniestros de para-lisis de toro y carnero / Citar el horóscopo por cuenta y riesgo de cada uno y evitar raptos infantiles (NIÑO QUE DORMÍA ROBADO EN SUEÑOS) y leer a Marx (13:17) desdichados aquellos que transmiten saliva en aquellos tiempos / Nadie podía comer / sentarse / dormir sin miedo a contamina o infestación por parte de los provocadores sin nombre / bancos vigilados Todas camas con micro fonos (el nido de) tinieblas espiadas en busca de señales de re VUELTA s / Porque muchos vendrán en mi nombre (13:6) / Sub de bajo de la (ropa) in terror: China = 3 + 8 + 9 + 14 + 1 = 35 siglos a.
Ou bien le Maine aux USA.
O el estado de Maine, en Estados Unidos.
Gloire aux USA de Joker !
¡Salve a los Estados Unidos del Joker!
À destination de l’Europe ou des USA.
Y está destinada a Europa. O Estados Unidos.
Aux USA, sans doute. Ou en Australie.
A Estados Unidos, supongo. O a Australia.
Incroyable : un visa pour sortir des USA !
¡El visado de salida de los Estados Unidos!
— Ce moule a été fait aux USA.
—Este molde lo hicieron en Estados Unidos.
Les USA dans leur entier sont bientôt au courant.
Pronto lo sabrán en todos los Estados Unidos.
« Un authentique bon du Trésor des USA. »
“Un auténtico billete del Tesoro de los Estados Unidos.”
Ornano : « Alors on les envoie aux USA ?
Ornano: «Entonces ¿los mandamos a Estados Unidos?».
— Alors tu vis aux USA maintenant ?
—¿Así que ahora vives en Estados Unidos?
estados unidos de américa
Les USA sont formés de cinquante États et nous, on est dans un de ces États, présentement. Lequel c’est, Vernon ? »
Estados Unidos de América consta de cincuenta estados, y ahora nos encontramos en uno de ellos. ¿Cuál, Vernon?
C'était le perdant qui avait gagné, et le gagnant se retrouvait comme une andouille avec un avenir pourri à Chienville, USA.
El perdedor resulta ser el ganador, y el ganador es un primo que echa a perder su futuro en Culodelmundo, Estados Unidos de América.
En 2019, l’Angleterre et le pays de Galles cédèrent l’Irlande du Nord à l’Eire, expédièrent la famille royale en Australie – où elle était toujours la bienvenue – et devinrent le cinquante-deuxième État des USA.
Luego, en el 2019, Inglaterra, con Gales, cedió Irlanda del Norte a Eire, despachó a los miembros de la familia real a Australia —donde aún eran bienvenidos— y se convirtió en el cincuenta y dos estado de los Estados Unidos de América.
On disait que l’établissement portait le nom d’un quartier d’une ancienne ville de la Terre – certains parlaient de Chicago, USA, d’autres de Calcutta, AIS –, mais Stan Leweski, le propriétaire, arrière-petit-fils du fondateur, prétendait être le seul à en connaître la véritable origine, et il n’avait jamais voulu révéler son secret à personne.
Según los rumores, el bar tomaba el nombre de un barrio de una ciudad de Vieja Tierra -según algunos, Chicago, Estados Unidos de América; según otros, Calcuta, Estados Aliados de la India- pero sólo Stan Leweski, propietario y bisnieto del fundador, lo sabía con certeza, y él nunca había revelado el secreto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test