Translation for "urinante" to spanish
Urinante
Translation examples
Des infections, des parasites, des suées nocturnes, des douleurs en urinant ?
¿Parásitos, infecciones, sudores nocturnos, dificultad al orinar?
Il fallut d’abord que Kazz se soulage en urinant par-dessus bord.
Primero, sin embargo, Kazz tenía que orinar por encima de la borda.
Car, en définitive, pour trivial que cela soit, un homme debout et une femme accroupie ne font pas les mêmes traces en urinant, surtout sur un terrain sablonneux.
Pues en definitiva, por trivial que parezca, un hombre de pie y una mujer en cuclillas no dejan el mismo rastro al orinar, sobre todo en terreno arenoso.
se piquant aux orties en urinant dans les buissons à la grande joie des autres (hé, gratte-cul, ça te picote, tes fesses ?) ;
esa vez que contrajo una afección a la piel por orinar entre los matorrales junto a una hiedra urticante, sin poder impedir que todo el mundo se diera cuenta (Oye, rascaculos, ¿te pica el trasero?);
Alors le bétail montait dans les carlingues avec leurs propriétaires, bêlant, grognant, urinant, déféquant à volonté. On avait mis des feuilles de plastique dans les carlingues, qui couvraient les sièges et le sol.
De forma que el ganado entró en los aviones junto con los ganaderos, y los bichos se dedicaron a balar, cacarear, orinar y defecar en donde les dio la gana. Ruskin decidió cubrir de grandes plásticos los asientos y suelos de las cabinas de pasajeros.
Au moment précis où j’entre dans le magasin, une cliente commence à raconter à la vendeuse les détails de son calvaire dû à la prostatite chronique de son époux : ses cris au milieu de la nuit à cause de la sensation de brûlure en urinant, la diminution de leurs relations sexuelles en raison de la douleur de l’éjaculation, les massages prostatiques avec l’index et un gant de latex, appris à force d’erreurs.
Y en el preciso instante en el que entraba en la tienda, la señora clienta le comenzaba a contar a la señora dependienta los pormenores de su calvario con la prostatitis crónica de su señor esposo: los aullidos del hombre en mitad de la noche por la sensación de quemazón al orinar, la disminución de sus prácticas sexuales por el dolor inherente a la eyaculación, los masajes prostáticos con el dedo índice y un guante de látex aprendidos a base de errores.
En chirurgie, je trouvai du sang dans mes selles, symptôme de l’ulcère hémorragique justifiant une intervention chirurgicale d’urgence – bien que l’un des internes m’eût déclaré d’un ton dédaigneux que c’était simplement des hémorroïdes. Bienvenue au club ! Dans le service des maladies génito-urinaires, j’éprouvai des douleurs en urinant, et tous les jours j’envoyai un flacon d’urine au labo à la recherche de micro-organismes qui ne devaient pas manquer de s’y trouver, bien que les résultats aient toujours été négatifs.
Durante mi estancia en cirugía tuve deposiciones sanguinolentas, sintomáticas de una úlcera hemorrágica y una auténtica urgencia quirúrgica. Uno de los residentes me dijo con aire desdeñoso que me habían salido hemorroides, y que «bienvenido al club». En la sección genitourinaria empecé a orinar con dolor. Cada día analizaba mis aguas en el laboratorio, buscando y rebuscando microorganismos que tenía la absoluta seguridad de que estaban allí, aunque nunca encontré nada.
tronquée le dix-neuf octobre mille neuf cent soixante-seize white abbey bradford ka su peng découverte dans une cabine téléphonique avec deux trous dans la tête nécessitant cinquante-huit points de suture infligés par un homme à la barbe noire et frisée qui l’a prise dans une voiture noire devant le perseverance dans lumb lane avec mes yeux fatigués et ma barbe frisée on est allés jusqu’à l’aire de jeux et j’ai dit combien et elle a dit cinq livres et j’ai dit ok mais il faut que tu descendes de la voiture et que tu te déshabilles et que tu t’allonges dans l’herbe et elle ne voulait pas et je l’ai vu dans ses yeux où dansaient des flocons de neige mais elle a dit il faut que j’urine et elle était accroupie comme une vraie dame urinant dans l’herbe quand je l’ai frappée à la tête avec le marteau et je l’ai frappée à la tête avec le marteau une deuxième fois et elle est restée couchée dans l’herbe une main sur la tête la main toute couverte de sang couchée dans l’herbe les flocons qui dansaient et je me suis masturbé et j’ai jeté les mouchoirs en papier sur elle et j’ai mis un billet de cinq livres dans sa main couverte de sang et j’ai dit s’il te plaît n’appelle pas la police sinon je viendrai et je te tuerai encore la prochaine fois que les flocons de neige danseront et il est resté immobile à me regarder sa main montant et descendant dans les flocons qui dansaient et il a dit s’il te plaît n’appelle pas la police sinon je serai obligé de te tuer et il a mis un billet de cinq livres dans ma main et il est parti et j’ai réussi à me traîner jusqu’à la cabine téléphonique et à appeler une ambulance et ils sont venus et m’ont emmenée et ils ont fait cinquante-huit points de suture sur ma tête et mon dos et je suis restée sept semaines à l’hôpital et ils ont dit vous avez de la chance d’être en vie mais je me souvenais seulement d’avoir composé le neuf cent quatre-vingt-dix-neuf allongée sur le plancher de la cabine attendant les flocons qui dansaient et d’un homme dans une voiture noire qui passait et repassait et il semblait me fixer et me regarder et c’était l’homme qui m’avait blessée vous avez de la chance d’être en vie ils m’ont dit mais un phénomène psychique provoqué par une décharge épileptique dans le lobe temporal peut se produire sous la forme d’hallucinations complexes visuelles ou auditives ou combinant la vision et l’audition ou d’illusions de souvenirs d’interprétations erronées du présent en termes de passé de sensation inadaptée de familiarité ou d’étrangeté de phénomènes ou d’émotions de déjà-vu jamais vu généralement redoutés ces phénomènes sont appelés empiriques parce qu’ils prennent l’aspect d’une immédiateté saisissante du point de vue du patient affecté qui les considère comme des événements réels pourtant les patients sont également conscients du fait que ces phénomènes se produisent hors de propos hors de contexte comme s’ils se superposaient à la pensée en cours à l’exception de la peur qui est souvent interprétée comme la peur d’événements ou d’agression imminents ou de flocons de neige tourbillonnants mais vous avez de la chance d’être en vie de la chance d’être en vie d’être en vie mais je n’en ai pas parce que je vis dans un endroit où les feuilles sont noires et les branches difformes et emmêlées où les fleurs sont des épines empoisonnées et autour de moi résonne l’écho des plaintes de chagrin criant inlassablement tu as de la chance d’être en vie de la chance d’être en vie d’être en vie mais coupe ce bois et le sang noircit autour de la plaie et du tronc brisé coule un mélange de sang et de mots donc je mange mes feuilles dans cette forêt en deuil où mon corps arraché à lui-même est suspendu à jamais parmi les épines de mon ombre étrangère mon foyer est un endroit suspendu où mes nombreuses plaies murmurent des sermons de sang et les mutilations m’ont dépouillée de toutes mes feuilles rassemble-les au pied de cet arbuste malingre les flocons de neige qui dansaient dans l’herbe avec un billet de cinq livres dans ma main ensanglantée émission trois reçue
interrumpida diecinueve de octubre de mil novecientos setenta y seis ka su peng encontrada por un policía en una cabina de teléfono de white abey en bradford con dos agujeros en la cabeza que requirieron cincuenta y ocho puntos de sutura agredida por un hombre de barba negra y rizada que la recogió en la puerta del perseverance en lumb lane en mi coche oscuro con mis ojos cansados y mi barba rizada vamos al parque y le pregunto cuánto y dice que cinco libras y digo vale pero tienes que salir del coche desnudarte y tumbarte en la hierba y vi en sus ojos que no quería porque los copos de nieve bailaban en el aire pero dijo que tenía que hacer pis y se agachó como una señora para orinar en la hierba y cuando se me cayó el martillo dijo que esperaba que no fuera un cuchillo y le dije que no que era mi cartera que se desnudara y cuando ya casi estaba terminando de orinar le pegué con el martillo en la cabeza y volví a pegarle con el martillo en la cabeza y cayó sobre la hierba con una mano en la cabeza llena de sangre y no se movió y yo me quedé mirando cómo se miraba la mano llena de sangre tendida en la hierba entre el baile de los copos de nieve y me masturbé y luego le tiré encima los pañuelos de papel y le puse un billete de cinco libras en la mano llena de sangre y le dije por favor no llames a la policía porque si lo haces vuelvo y la próxima vez te mato cuando bailen los copos de nieve lo vi de pie a mi lado moviendo la mano arriba y abajo mientras los copos de nieve bailaban y dijo por favor no llames a la policía porque si lo haces te mato y me puso un billete de cinco libras en la mano y se largó y medio andando medio arrastrándome conseguí llegar hasta la cabina de teléfono y llamar a una ambulancia y vinieron a buscarme y me dieron cincuenta y ocho puntos en la cabeza y en la espalda y estuve siete semanas en el hospital y me dijeron que tenía suerte de estar viva pero sólo recuerdo que marqué el nueve nueve nueve y me quedé tirada en el suelo de la cabina de teléfono mientras los copos de nieve bailaban y un hombre pasó por delante en un coche oscuro y parecía como si me estuviera buscando y era el hombre que me había pegado tienes suerte de estar viva me dijeron pero los fenómenos psíquicos activados por las descargas epilépticas en el lóbulo temporal pueden producirme complicadas alucinaciones visuales o auditivas o una mezcla de las dos cosas o ilusiones o fogonazos de recuerdos o distorsiones del presente a partir del pasado como una extraña sensación de familiaridad o de extrañeza o déjà vu jamais vu o emociones de simple miedo fenómenos que se conocen como vivenciales porque se manifiestan con una nitidez asombrosa para el paciente y éste los compara con la realidad aunque a la vez sabe que son fenómenos incongruentes que se producen fuera de contexto como superpuestos al flujo de conciencia con la excepción del miedo que a menudo se interpreta como miedo a un suceso o a una agresión inminente o a los copos de nieve aunque tienes suerte de estar viva suerte de estar viva de estar viva pero no es verdad porque vivo en el lugar donde las hojas de los árboles son negras y las ramas se enredan y se enmarañan y se llenan de espinas envenenadas rodeada por un eco constante de gemidos de dolor tienes suerte de estar viva suerte de estar viva de estar viva pero en cuanto cortas la madera la sangre negra fluye alrededor de la herida y del tronco astillado mana una mezcla de palabras y de sangre que devora mis hojas en este bosque de tristeza donde mi cuerpo arrancado de sí mismo cuelga para siempre entre las espinas de mi propia sombra ajena en mi hogar suspendido en el aire donde mis muchas heridas susurran dolorosos sermones de sangre y las mutilaciones me han separado de todas mis hojas las amontonan a los pies de este triste arbusto entre el alegre baile de copos de nieve sobre la hierba con cinco libras en la mano llena de sangre transmisión número tres recibida Leeds. Millgarth: La cantina.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test