Translation for "univoques" to spanish
Univoques
Similar context phrases
Translation examples
Les documents étaient univoques.
El material era inequívoco.
Un noir si absolu, si univoque, qu’il en fut stupéfait.
De un negro tan nítido, tan inequívoco, que le sorprendió.
Telle était l’alternative. Univoque, parfaitement simple et parfaitement difficile. Pourquoi avoir choisi ce jour-là pour raconter à ses amis l’histoire du sergent Stratton ? Il l’ignorait. C’était venu tout seul ;
Así de sencillas y de difíciles, y así de inequívocas eran las alternativas. Era incapaz de explicarse a sí mismo por qué había elegido aquel día para hablarles a sus amigos del sargento Stratton, simplemente pensó que no podía demorarse por más tiempo.
Parce que, enfin, le patriote sans états d’âme, le croyant fervent, l’homme à la moralité claire et univoque, qui parle la langue des justes, immédiatement accessible, et qui ne pense guère à se moquer des débats idéologiques de la nation, c’est bien Lippman.
A fin de cuentas, es Lippman el patriota inequívoco y devoto creyente, poseedor de una moralidad sencilla y sin ambigüedades, dueño de una retórica directa y fácilmente accesible, una persona para quien la agenda ideológica de su país no es el mejor motivo de análisis sarcástico. Los tipos como Lippman tienen gran éxito en EE.UU.
Les murmures et chuchotements, le ronronnement de voix et de pas qui lui parvenait à travers les cloisons, augmentait quand une porte s’ouvrait, et s’apaisait lorsqu’elle se fermait le déconcertaient aussi : il ne pouvait établir une distinction claire entre les sons, les odeurs, les formes et les sensations : les uns et les autres se prêtaient à des interprétations compliquées et pas toujours univoques ou cohérentes.
Los murmullos y susurros y el ronroneo de voces y pasos que le llegaba a través de los tabiques, que aumentaba cuando se abría una puerta y se acallaba al cerrarse esa misma puerta también le desconcertaban: no podía establecer una distinción clara entre sonidos, olores, formas y sensaciones: unos y otras se prestaban a interpretaciones complicadas y no siempre inequívocas o coherentes.
J’étais parti et je ne pouvais en faire davantage (à moins que je n’aie décidé de ne pas en faire davantage en partant), j’avais dormi huit heures d’affilée, je ne me souvenais même pas d’avoir rêvé, bien que la première pensée qui me vînt au réveil fût univoque et simple : « l’enfant », on pense toujours plus aux vivants qu’aux morts, même si nous connaissons à peine les premiers et si les seconds ont été notre vie jusqu’au mois dernier ou avant-hier ou la nuit dernière (mais Marta Téllez n’était pas ma vie, peut-être celle de Deán).
Me había ido de allí y ya no podía hacer más (o había decidido no hacer más al marcharme), había dormido ocho horas ininterrumpidas, ni siquiera recordaba haber soñado, aunque el primer pensamiento que me vino a la cabeza al despertar fue inequívoco y simple: 'El niño', siempre se piensa en los vivos más que en los muertos, aunque a aquéllos no los conozcamos apenas y éstos fueran nuestra vida hasta hace un mes o anteayer o esta noche (pero Marta Téllez no era mi vida, sería la de Deán si acaso).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test