Translation for "unire" to spanish
Translation examples
Nous devons unir nos forces.
Tenemos que unir nuestras fuerzas.
Qu’est-ce qui pourrait bien m’unir à ces deux-là ?
¿Qué me puede unir a ellos?
UNIR MÉDITATION ET VIE QUOTIDIENNE
UNIR MEDITACIÓN Y VIDA COTIDIANA
— Avec qui faudrait-il vous unir, d’après Sabe ?
–¿Con quién considera Sabe que debéis uniros?
Envisageait-elle sérieusement d’unir ses forces à cette chose ?
¿Realmente estaba planteandose unir sus fuerzas a él?
On devrait unir nos forces pour sauver l’Olympe.
Deberíamos unir nuestras fuerzas en el Olimpo.
Puisse avoir envie d'unir sa chair
Pueda desear unir su carne
Nous devons unir nos forces pour trouver ces portes.
Tenemos que unir fuerzas para encontrar esas puertas.
Ils estimaient que ce genre de mariages aidait les tribus à s’unir.
Pensaban que ayudaba a unir las tribus.
— Tu as le pouvoir de détruire, mais pas celui de créer, pas celui d’unir.
—Tienes el poder de destruir, pero no de crear ni de unir.
Elles ne peuvent pas s'unir toutes seules.
No pueden unirse solas.
De s’unir à son père dans un oubli commun ?
¿De unirse a su padre en un olvido común?
la fièvre des molécules brûlant de s’unir
enfebrecidas moléculas locas por unirse,
Ces gens essaient donc de s’unir entre eux.
Así que esta gente trata de unirse.
Ils devaient débattre et s'unir contre l'Ennemi!
¡Tenían que ponerse de acuerdo entre ellos y unirse contra el Enemigo!
Il faut s’unir et combattre les nazis, protestent-elles.
Hay que unirse y oponerse a los nazis, protestan.
Et même sans ça, il estimait qu’unir les nations s’imposait.
Incluso sin ellas, era de la opinión que los países debían unirse.
La princesse Dragomir ne peut pas s’unir à quelqu’un comme lui.
La princesa Dragomir no puede unirse a alguien como él.
Les races d’Asie devraient s’unir contre l’Occident.
Las razas asiáticas deberían unirse contra Occidente.
À travers lui, le passé et l’avenir pourraient enfin s’unir.
Gracias a él, el pasado y el futuro podrían unirse al fin.
Ce n'était pas pour unir le reste du groupe : en réalité, c'était un facteur de division.
No era para unificar al resto del grupo; de hecho, eso lo dividía.
— Quelqu’un qui pourrait unir le Trovenland et le Vansterland pour leur apporter une gloire conjointe.
—Una mujer que pueda unificar Trovenlandia y Vansterlandia y me ayude a llevar ambas a la gloria.
— Quand Stephen et Anne parvinrent à unir les clans, les Elfes ouvrirent enfin leurs fenêtres.
—Cuando Stephen y Ana consiguieron unificar a los clanes, los elfos abrieron por fin las ventanas.
— J’aurais souhaité vous convaincre de notre sincérité, de l’admiration de mon maître pour votre reine, de la nécessité d’unir totalement nos deux pays dans la tradition des rois.
—Esperaba convenceros de nuestra sinceridad, de la admiración que le profesa mi señor a vuestra reina, de la necesidad de unificar nuestros reinos por completo, a la manera tradicional.
Peut-être que nos dynasties vont s’unir, après tout.
Al final va a resultar que nuestras dinastías se van a juntar.
Pourquoi devraient-ils unir leurs forces quand personne d’autre ne le faisait ?
¿Por qué debían ellas juntar sus fuerzas siendo así que nadie más lo hacía?
Cela revenait à unir un pur sang à un bâtard, à m’unir à la jeunesse et à la beauté de Tim, et je le lui ai dit.
Es como juntar a un pura sangre con una yegua mestiza, unir la juventud y la belleza de Tim con una mujer como yo, y así se lo dije.
Ses mains lâchèrent la chaîne pour s’unir une fois de plus comme en une prière sous son menton. Son calme était de mauvais augure.
Dejó la cadena y volvió a juntar las manos bajo la barbilla. Su repentina inmovilidad era premonitoria.
Pardonnez-moi de vous le répéter, mais il m’a répondu qu’il y avait deux façons d’envisager la question et qu’unir mon intelligence à la stupidité de Tim ne valait pas mieux.
Perdóneme por decirle esto, pero él contestó que había dos maneras de considerar el asunto, pues el juntar mi inteligencia con la estupidez de Tim era igualmente malo.
Comment puis-je vous unir si vous êtes déjà ensemble ? » Nous nous levâmes pour nous agenouiller à nouveau, et Leda plaça une main tremblante sur chacune de nos têtes.
¿Cómo os voy a poder juntar si ya estáis juntos? Nos levantamos y nos volvimos a arrodillar y Leda colocó una mano ligeramente temblorosa sobre cada una de nuestras cabezas.
La veuve préféra imaginer que, par bonté d’âme, il laissait sa femme le mener par le bout du nez : elle décida alors d’attaquer férocement Lidia Sarratore pour libérer son mari de son emprise, et pour permettre à celui-ci de s’unir enfin à elle. La guerre qui suivit m’amusa plutôt, au début ; on en parlait chez moi comme chez les autres avec des rires méchants.
La viuda prefirió pensar que él, por pura bondad, dejaba que su esposa le pusiera el pie encima, y por eso decidió luchar ferozmente contra Lidia Sarratore para liberarlo y permitir que se juntara con ella de forma estable. Al principio, la guerra que siguió me resultaba divertida, pues en mi casa y fuera de ella se comentaba entre carcajadas malintencionadas.
Mieux vaut unir nos forces.
Es mejor sumar fuerzas.
Lorsque la chasse à l’œuf de Halliday avait commencé, ils avaient aussitôt décidé d’unir leurs forces et de poursuivre ensemble la quête.
Cuando se inició La Cacería, decidieron inmediatamente sumar fuerzas y buscar juntos el Huevo.
Cette nuit-là, je compris ce que signifie aimer de tout son être, ne faire qu’un avec l’homme qu’on chérit, unir sa chaleur à la sienne, sentir son propre cœur et le sien battre à l’unisson, n’avoir qu’un seul désir : que les instants se prolongent à l’infini.
Aquella noche comprendí verdaderamente qué significa amar con todo el ser, convertirse en la misma cosa con quien se ama, sumar el propio calor al suyo, sentir el corazón latir al unísono del hombre que te estrecha entre sus brazos, no desear nada más que esos momentos se prolonguen indefinidamente.
En quittant la chapelle, il entendit crier une femme. Le prêtre, d’une voix quelque peu tendue, dit : « Mes frères, je pense que nous ferions mieux de nous unir dans une autre prière. » À une autre occasion, il emboîta le pas aux tambours de l’Armée du Salut, s’oubliant parfois jusqu’à accompagner les trompettes de la voix.
Cuando se volvió para dejar el edificio, una mujer gritó. El sacerdote, con voz tensa, dijo. —Hermanos, unámonos una vez más en nuestros rezos. Otro día siguió a los tambores del Ejército de Salvación, olvidándose a veces de sí mismo hasta el punto de sumar su voz a la voz de las trompetas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test