Translation for "un étonné" to spanish
Un étonné
Translation examples
Deux de ses hommes montèrent sur le flanc de la baleine, et je vis, non sans étonnement, qu’ils retiraient de ses mamelles tout le lait qu’elles contenaient, c’est-à-dire la valeur de deux à trois tonneaux.
Dos de sus hombres saltaron al flanco de la ballena. No sin asombro vi como los dos hombres retiraban de las mamilas toda la leche que contenían, unas dos o tres toneladas nada menos.
Les jonques des Chinois reviendront chargées à plein de tout le mercure qu’il est possible de trouver dans leur sphère de négoce, et puis, soit dit entre nous, hé, MM. Lacy et Vorstenbosch en enverront une tonne l’année prochaine, et quand on inonde un marché, faut pas s’étonner que les prix ramollissent.
Los juncos chinos volverán cargados hasta los topes con todo el mercurio disponible en su… ámbito de comercio, y, entre nosotros, ¿eh?, los señores Lacy y Vorstenbosch mandarán el año que viene una tonelada del producto, y cuando el mercado se inunda, los precios se resienten.
Et donc, à son immense étonnement, elle avait regagné Grayson non pas à bord d’un croiseur de la FRM ou de la FSG et accompagnée d’un unique chat sylvestre, mais en grande pompe à bord du Paul Tankersley, yacht privé de classe Faucon stellaire, entourée de quatorze chats !
Así, para su sorpresa, Honor no regresó a Grayson en un crucero o en un bombardero de la RAM o de la AEG, ni acompañada por un único ramafelino. En lugar de eso, volvió en un balandro de cincuenta mil toneladas clase Halcón Estelar registrada a su nombre y bautizada como Paul Tankersley, con catorce gatos a bordo.
C’est ainsi qu’ils calculaient chaque jour avec délices la quantité de poison distillée par tel ou tel ingrédient sur une petite surface, extrapolaient aussitôt à la surface terrestre et jubilaient en accablant l’humanité étonnée sous le poids de milliers et de milliers de tonnes de soufre, d’oxyde de carbone et autres agents pernicieux.
Así, cada día calculaban con delicia la cantidad de veneno que aquel o este ingrediente destilaba sobre una pequeña superficie, la extrapolaban al punto a la superficie terrestre y se sentían gozosos al agobiar a la Humanidad asombrada bajo el peso de miles y miles de toneladas de azufre, de óxido de carbono y otros elementos perniciosos.
Et quand on observe que ce mode d’expression est non seulement le plus conservateur, mais encore le plus simple, le plus commode, le plus praticable à tous, lorsqu’on songe qu’il ne traîne pas un gros bagage et ne remue pas un lourd attirail, quand on compare la pensée obligée pour se traduire en un édifice de mettre en mouvement quatre ou cinq autres arts et des tonnes d’or, toute une montagne de pierres, toute une forêt de charpentes, tout un peuple d’ouvriers, quand on la compare à la pensée qui se fait livre, et à qui il suffit d’un peu de papier, d’un peu d’encre et d’une plume, comment s’étonner que l’intelligence humaine ait quitté l’architecture pour l’imprimerie?
Y cuando observamos que este modo de expresión es no solo el más conservador, sino el más sencillo, el más cómodo, el más practicable para todos, cuando pensamos que no acarrea un bagaje excesivo y no carga con unos pesados pertrechos, cuando comparamos el pensamiento que, para traducirse en un edificio, se ve obligado a poner en movimiento cuatro o cinco artes más y toneladas de oro, una montaña entera de piedras, un bosque entero de armazones y un pueblo entero de obreros, con el pensamiento que se hace libro y que no necesita más que un poco de papel, un poco de tinta y una pluma, ¿cómo sorprendernos de que la inteligencia humana haya cambiado la arquitectura por la imprenta?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test