Similar context phrases
Translation examples
— Mon trépas. Ne suis-je pas mort ?
–Mi muerte. Estoy muerto, ¿verdad?
J’ai payé de mon trépas.
He pagado con mi muerte.
Fidèle jusqu’au trépas.
Fiel hasta la muerte.
« J’attendis mon trépas.
Aguardé la muerte en la calle.
Une mort, justement : un trépas.
Una muerte, de eso se trata: un fallecimiento.
Quand je serai mort, il ne sera pas obligé de venger mon trépas.
Cuando yo esté muerto, él ya no tendrá necesidad de vengar mi muerte.
L’heure de son trépas, sans doute ?
¿La hora de su muerte, tal vez?
tu le sauras quand tu auras affronté le trépas.
lo descubrirás cuando te enfrentes a la muerte.
Je désirais que la peur aggrave son trépas.
Confiaba en que el miedo empeorara su muerte.
Ton trépas est ta force, non ta faiblesse !
Muerto, sí, pero ésa es tu fuerza, no tu debilidad.
Elles sont là dans les cinq minutes qui suivent le trépas.
Se presentan durante los cinco primeros minutos que siguen a la defunción.
Ayant assisté au douloureux trépas de ma sœur, je puis affirmer que le Dorset est heureux de se voir épargner un aussi horrible fléau.
Tras la dolorosa defunción de mi hermana, puedo asegurar que Dorset tiene suerte de verse libre de tal horror.
Longtemps j'avais redouté de finir comme j'avais commencé, n'importe où, n'importe comment, et que ce vague trépas ne fût que le reflet de ma vague naissance.
Temí durante mucho tiempo terminar como había empezado, en cualquier lugar, de cualquier modo, y que esa vaga defunción no fuese más que el reflejo de mi vago nacimiento.
Loin de me plaindre du préjugé barbare qui, de mon vivant, m’interdisait l’entrée de cette Académie, loin de gémir sur le siècle écoulé entre mon trépas et la nouvelle vie que je reçois, je pense que ma gloire en devient plus pure.
Lejos de quejarme del incivil prejuicio que, estando en vida, me prohibía ingresar en esta Academia, lejos de lamentarme por el siglo transcurrido desde mi defunción y esta nueva vida que recibo, opino que gracias a ello mi gloria resulta más impoluta.
La foule s’était amassée le long du trajet du cortège de lady Flora. C’était le genre de public qui honorait habituellement le trépas d’un homme d’État ou d’un membre éloigné de la famille royale, et non les funérailles de la fille célibataire d’un pair tory.
El gentío flanqueaba el cortejo de lady Flora: el tipo de muchedumbre que por lo general se congregaba por la defunción de un hombre de Estado o un miembro de rango inferior de la familia real, no en el funeral de la hija soltera de un par conservador.
Elle traînait tout un peuple de trépas anciens et menus autour de ses vieux flancs, des ombres muettes depuis longtemps, des chagrins imperceptibles qu'elle essayait de faire remuer encore un peu quand même, avec bien du mal, pour la consolation, quand j'arrivai, de la tante à Bébert.
Arrastraba toda una tribu de defunciones antiguas y humildes en torno a sus viejos flancos, sombras mudas desde hacía mucho, penas imperceptibles que, de todos modos, intentaba aún remover un poco, con mucha dificultad, para consuelo, cuando yo llegué, de la tía de Bebert.
pléthore de souris et de rats, serpents en cascade, veaux et vaches par centaines, un poney (renversé par une carriole), environ vingt mille insectes, autant de bêtes qu’il devait à tour de rôle serrer brièvement contre lui, avec le soin le plus affectueux, pendant un laps de temps pouvant aller de plusieurs heures à plusieurs mois, selon la qualité du soin et de l’affection qu’il était capable de mobiliser et le degré de frayeur ressenti par l’animal en question au moment de son trépas.
veintenas de ratones y ratas, un buen montón de serpientes, cientos de vacas y terneros, un poni (atropellado por un carro), veinte mil insectos aproximadamente; y a todos ellos los tenía que abrazar ahora brevemente, durante un periodo de entre varias horas y varios meses, dependiendo de la calidad de la atención y del cariño que pudiera prodigarles y del miedo que la bestia hubiera sufrido en el momento de su defunción.
Mais elle évita leurs coups avec l’astuce et l’adresse d’une combattante exercée puis, trouvant promptement le défaut de la garde d’une de ses adversaires, elle asséna à la Première Femme un coup terrible sur la tête, qui l’étendit raide. Une petite flaque de sang et des débris de cervelle attestèrent aussitôt que cette action fulgurante venait de l’envoyer de vie à trépas, sauvagement et sans cérémonie. À présent, la Troisième Femme pouvait concentrer toute son attention sur la Deuxième Femme. Toutefois, constatant quel sort avait subi sa camarade de combat, celle-ci abandonna ses prétentions, renonça à la lutte et courut vers sa caverne.
Sin embargo, esquivó ambos golpes con la habilidad y la celeridad de un esgrimidor experto y, entrando rápidamente en la abertura, descargó un golpe en la cabeza de la Primera Mujer que la dejó tendida e inmóvil en el suelo, donde se formó un pequeño charco de sangre y sesos que daba fe de la fuerza terrible que tenía la que manejaba la porra al tiempo que indicaba la salvaje defunción de la Primera Mujer, que no fue llorada por nadie. La Tercera Mujer pudo entonces dedicar toda su atención a la Segunda Mujer, pero ésta, al ver el destino de su compañera, no aguardó para seguir discutiendo el asunto y, en lugar de quedarse para proseguir la pelea, se dio media vuelta y corrió a su cueva.
Mais à part ça, mon passage de vie à trépas ne créerait pas d’onde de choc.
Pero mi fallecimiento tampoco tendría mucha más repercusión que esa.
Déjà le trépas de quelques-uns de ses ennemis venait lui rendre l’espérance.
El fallecimiento de algunos de sus enemigos le devolvía la esperanza.
Elle décrivit avec tristesse le trépas de Lobia, évoqua toute l’affection qu’elle avait portée à la vieille Diseuse de Vérité.
Expresaba su tristeza por el fallecimiento de la Decidora de Verdad Lobia, el afecto que había sentido por la anciana.
Tu es peut-être le seul rôdeur encore en vie, bien que nous n’ayons pas encore eu à ressentir la tristesse du trépas d’Andacanavar.
Quizá seas el único guardabosque vivo, aunque no hemos sentido el dolor por el fallecimiento de Andacanavar.
« Abel Ebezner reste visionnaire jusque dans son trépas, a expliqué l’avocat avec son habituelle verve.
Abel Ebezner sigue siendo un visionario aun después de su fallecimiento —explicó el abogado con su labia habitual—.
83 Si Dieu veut que tu périsses, Il fait en sorte que tes pas te conduisent au lieu de ton trépas. Complainte de la Shariat.
83 Si Dios desea que perezcas, consigue guiar tus pasos hasta el lugar de tu fallecimiento. Cántico del Shariat
Si mon trépas est conforme à celui de nos ancêtres, ta curiosité sera éveillée, tu seras assiégé de doutes et de questions sans réponses.
Si las circunstancias de mi fallecimiento siguen la pauta establecida por nuestros antepasados, te sentirás intrigado, asaltado por muchas dudas y por preguntas sin respuesta.
Maman vénérait Lady Di et déplorait fréquemment son trépas : « Partie, disait-elle en hochant la tête d’un air incrédule.
Mamá idolatraba a lady Di y se lamentaba con frecuencia de su fallecimiento. «Se ha ido —decía negando con la cabeza con incredulidad—.
(Dancelot poussa un soupir à fendre l’âme, sans que je sache s’il mimait l’action décrite ou si ce souffle avait un rapport avec son imminent trépas.)
(Danzarote suspiró de forma desgarradora, y no supe si era una imitación de su suspiro de entonces o tenía que ver con su inminente fallecimiento).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test