Translation for "trouble" to spanish
Translation examples
Son fils m’appela d’Europe – il était de nouveau hospitalisé, troubles cardiaques, troubles pulmonaires, troubles rénaux.
Su hijo telefoneó desde Europa: volvía a estar hospitalizado por problemas cardiacos, problemas pulmonares, problemas renales.
Fin 1967, il y eut des troubles en Californie, des troubles à New York ;
En las postrimerías del 67 había problemas en California, había problemas en Nueva York;
Fauteur de troubles.
Una fuente de problemas.
Pas de troubles psychologiques.
No tenía problemas psicológicos.
Nous ressentons les troubles.
Nos afectan los problemas.
Il comprenait son trouble.
El comprendía su problema.
— Mais il pourrait y avoir des troubles !
—¡Pero habría problemas!
— Vous avez déjà eu ce genre de troubles ?
¿Y ha tenido antes este problema?
mais les troubles de mémoire, disons les troubles tout court, ça ne se contrôle pas comme ça.
pero los problemas de memoria, o los problemas simplemente, no se controlan sin más.
 Marty sait à quel point je suis un homme troublé. — Troublé ? dit Dwoskin.
Marty sabe cuántos problemas tengo. —¿Qué problemas? —dijo Dwoskin.
– QUI OSE TROUBLER +
—QUIÉN SE ATREVE A MOLESTAR +
— Il n’y a pas de Dormeurs à troubler.
—No hay Durmientes que molestar —dijo Cushing—.
Je baissais la voix afin de ne pas troubler les joueurs. 
Bajé la voz para no molestar a los que estaban jugando.
pourquoi venir troubler une pauvre fille telle que moi?
¿Por qué viene a molestar a una pobre muchacha como yo?
— Non, pas ce soir. Jenny parut troublée.
—Esta noche no. La respuesta pareció molestar a Jenny.
Cette conversation ne sembla pas troubler Cooper le moins du monde.
Sus palabras no parecieron molestar a Cooper lo más mínimo.
— Je ne vous dérangerai plus, désormais », répondit-il, la voix troublée.
–No os molestaré más –respondió mi señor, con la voz alterada.
Et voilà maintenant que ce cheval sème le trouble parmi les montures de la garde !
Ahora se dedica a molestar a los caballerizos.
Pourtant, pour ne pas troubler monsieur, pour ne pas troubler ses enfants, je devrais utiliser un langage châtié, je devrais être fine, je devrais être élégante !
Y sin embargo, para no molestar al señor, para no molestar a sus hijos, tengo que usar un lenguaje limpio, tengo que ser educada, tengo que ser elegante. ¡Fuera de aquí! ¡Fuera, cabrón!
Ils font claquer les laisses, ce qui ne trouble en rien les petits chiens.
Hacen restallar las correas contra el suelo, lo cual no parece molestar a los perritos.
Mère était troublée.
Madre se encontraba en apuros.
Les Habitants du Temple. Rêve double et transe. Les Esprits troublés.
—«El habitante del templo», «Doble sueño y trance», «Espíritus en apuros», «Casas embrujadas».
Le frère, troublé d’abord par cette attitude de sa sœur, avait cherché les moyens de se tirer de cet embarras.
El hermano, a quien aquella actitud de la hermana causó un trastorno al principio, había buscado los medios para salir del apuro.
IBS : En tant que créateur de toutes ces épreuves pour vos personnages, pensez-vous que vous pouvez être un peu troublé par leurs problèmes ?
IBS: Como inventor de todos esos apuros para sus protagonistas, ¿considera usted que posiblemente siente cierta preocupación por sus penalidades?
D'abord, le Préfet ne restera pas longtemps en place… Le temps est gros de révolutions, et les révolutions, c'est notre eau trouble.
No te apures… En primer lugar el prefecto no permanecerá mucho tiempo en su puesto… Los tiempos están preñados de revoluciones, y la revolución es nuestra esperanza.
Pharaon, qui vit son trouble, la fit asseoir à ses pieds sur un coussin rouge brodé et orné de houppes.
El Faraón, que se dio cuenta de su apuro, la hizo sentar a sus pies sobre un almohadón rojo bordado y adornado con borlas.
Je vous prie par avance, Monsieur le Premier ministre, de me pardonner le trouble, l’embarras ou le préjudice politique que mon geste est susceptible de provoquer.
Perdóneme, por favor, primer ministro, por cualquier dificultad, apuro o daño político que mis actos pudieran causar.
Je répliquai, indigné, que le plus récent trouble que j’avais provoqué avait consisté à les sauver d’un égorgement en plein sommeil, qu’ils m’avaient félicité de ce que j’avais fait alors, que c’était d’ailleurs grâce à cela que j’étais resté en leur compagnie et que, par conséquent...
Yo, indignado, les recordé que mi último apuro había consistido en salvarlos de ser asesinados mientras dormían, que entonces me habían elogiado, y que por ese motivo seguía aún con ellos, y...
Peu lui importe, tant qu’il y a du tabac et de l’alcool… En outre, tout ce temps, de la première gorgée à la bouteille vide, il n’est pas troublé par la moindre once de Péché, ni par d’éventuelles Craintes, – il est bien trop innocent pour tout cela.
¿Qué preocupaciones tiene mientras haya tabaco y licores? Y sin embargo, desde el primer sorbo hasta que apura la botella, no le inquieta la menor vislumbre de pecado ni experimenta temor alguno, es demasiado inocente para eso.
Comme on pouvait s’y attendre, sa détresse prenait la forme du remords et elle battait sa coulpe impitoyablement, comme si, en des temps si troublés, il y avait de bons choix et des mauvais qu’une autre aurait vus avec plus de discernement, comme si devant un tel dilemme, tout le monde ne risquait pas en permanence de se laisser guider par la bêtise.
Como cabía predecir, el remordimiento era la forma que adoptaba su aflicción, los azotes implacables que constituyen la condena de uno mismo, como si en unos tiempos tan extraños como aquellos hubiera un camino correcto y uno erróneo que otra persona habría visto con claridad, como si, al enfrentarse a tales apuros, la mano de la estupidez estuviera siempre lejos de guiar a nadie.
– Et les troubles d’élocution de ton père ?
—¿Y las dificultades para el habla?
C’est là que se sont produits les pires troubles.
Allí es donde ha habido más dificultades.
— Et vous n’avez pas souffert de troubles du sommeil ?
—¿Y ha tenido dificultades para conciliar el sueño?
Il avait la vue trouble, le souffle court.
Veía borroso y respiraba con dificultad.
— Des troubles très graves vont éclater.
—Van a estallar graves dificultades.
Il ouvrit les yeux et posa sur elle un regard trouble.
Él abrió los ojos y los enfocó en ella con dificultad.
Le gouvernement appelait ces troubles les douleurs de l’enfantement.
El Gobierno las llamaba dificultades crecientes.
– Je sais qu’elle cause des troubles musculaires. – Plus que ça.
–Sé que provoca dificultades musculares. –Más que eso.
Il y avait des choses plus graves que de simples troubles de l’élocution.
Y había cosas peores que una dificultad al hablar.
molestia
– « Des vertiges ? Des troubles oculaires ? »
—¿Vértigos? ¿Molestias en la vista?
— Bien que tu me considères comme un fauteur de troubles ?
-¿Aunque hayas llegado a considerarme una molestia?
Quand on lui parlait d’un trouble, il répliquait immédiatement qu’il avait le même.
Si uno le decía que tenía una molestia, él contestaba diciendo que él también la tenía.
Elle s’est probablement  épargné les angoisses, les troubles de l’adultère.
Probablemente se ahorró las angustias y las molestias del adulterio.
Il m’arrive – très rarement – de pouvoir remédier aux troubles.
Algunas veces consigo aliviar las molestias…, pocas veces.
En ceci comme en tant d’autres choses, elle m’épargne la douleur, l’embarras, le trouble.
En eso como en tantas otras cosas me evita dolor, turbación, molestias.
J’aimerais comprendre les raisons de ce trouble, de cette gêne que me procurent les miroirs.
Me gustaría comprender las razones de la perturbación, de la molestia que me provocan los espejos.
Il l’exclut, il me fit remarquer qu’Ilaria n’avait présenté aucune sorte de trouble.
El pediatra lo negó, aduciendo que Ilaria no había tenido molestias de ningún tipo.
Je pouvais regarder sans trouble le visage figé dans une expression sereine.
Podía mirar sin molestia aquel rostro fijo, de expresión serena.
Le samedi et le dimanche, synonymes d’absence de troubles gastro-intestinaux, sont jours de repos.
El sábado y el domingo son sus días libres, y los únicos sin molestias gastrointestinales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test