Translation for "trotinette" to spanish
Translation examples
J’en ai d’autres de Bob, quand il est arrivé sur son espèce de trottinette.
Tengo otras fotos de Bob, de cuando viene con su scooter.
Une fois, j’étais en trottinette et Khalil m’a poussée parce que je ne voulais pas la lui prêter.
Una vez iba montada sobre el scooter y Khalil me empujó porque me había saltado su turno.
C’est elle qui habille, nourrit, désaltère, chausse, coiffe, équipe tout un chacun, elle qui barde l’élève d’électronique, le monte sur rollers, vélo, scooter, moto, trottinette, c’est elle qui le distrait, l’informe, le branche, le place sous transfusion musicale permanente et le disperse aux quatre coins de l’univers consommable, c’est elle qui l’endort, c’est elle qui le réveille et, quand il s’assied en classe, c’est elle qui vibre au fond de sa poche pour le rassurer : Je suis là, n’aie pas peur, je suis là, dans ton téléphone, tu n’es pas l’otage du ghetto scolaire !
Viste, alimenta, da de beber, calza, toca, equipa a cada cual, provee al alumno de electrónica, le pone sobre unos patines, bici, scooter, moto, patinete. Le distrae, le informa, le conecta, le propina una permanente transfusión musical y le dispersa por los cuatro puntos cardinales del universo consumible, ella es quien le duerme, ella es quien le despierta y, cuando se sienta en clase, vibra en el fondo de su bolsillo para tranquilizarle: Estoy aquí, no tengas miedo, estoy aquí, en tu teléfono móvil, ¡no eres un rehén del gueto escolar!
Il se trouvait dans une situation où il aurait dû prendre beaucoup de plaisir — comme lorsqu’un cousin lui chantait une chanson irlandaise dans un bar, ou que la fillette d’un ami lui faisait une démonstration de trottinette — et il souriait en espérant avoir un sourire chaleureux.
Estaba en el mismo sitio donde en otro tiempo hubiese disfrutado enormemente —un primo que cantaba una canción irlandesa en un bar, la hija de un amigo enseñaba un truco que sabía hacer con la moto— y sonreía confiando en que su sonrisa pareciese cálida.
Les vagues sur la plage de Miraflores se brisaient à deux reprises au large, d'abord à deux cents mètres du sable, et nous, les cœurs vaillants, allions là-bas les affronter à poitrine nue en nous laissant drosser pendant cent mètres, sur la crête, où les vagues ne mouraient que pour reconstituer d'arrogants rouleaux et se briser derechef, en un second déferlement qui faisait glisser les surfeurs jusqu'aux petits galets de la plage. Cet été prodigieux, aux soirées de Miraflores, le mambo fit table rase des valses, corridos, blues, boléros et autres guarachas. Le mambo, un séisme qui fit sauter, bondir, se tortiller et déhancher tous les couples enfantins, adolescents et mûrs du quartier. Il en allait sûrement de même hors les murs de Miraflores, au-delà du monde et de la vie, dans les quartiers de Lince, Brena, Chorrillos, ou ceux, encore plus exotiques, de La Victoria, au centre de Lima, du Rimac et de Porvenir, où nous, les Miraflorins, n'avions mis ni ne pensions jamais mettre les pieds. Et tout comme on était passés des valses créoles et des guarachas, des sambas et des polkas au mambo, on était aussi passés des patins et de la trottinette au vélo, et certains même, tels Tato Monje et Tony Espejo, à la moto, voire à la bagnole, comme Luchin, le malabar de la bande, qui volait parfois la Chevrolet décapotable de son père et nous emmenait faire un tour sur le front de mer, depuis le Terrazas jusqu'au ruisseau d'Armendariz, à cent à l'heure.
Las olas de los baños de Miraflores rompían dos veces, allá a lo lejos, la primera a doscientos metros de la playa, y hasta allí íbamos a bajarlas a pecho los valientes, y nos hacíamos arrastrar unos cien metros, hasta donde las olas morían sólo para reconstituirse en airosos tumbos y romper de nuevo, en una segunda reventazón que nos deslizaba a los corredores de olas hasta las piedrecitas de la playa. Aquel verano extraordinario, en las fiestas de Miraflores todo el mundo dejó de bailar valses, corridos, blues, boleros y huarachas, porque el mambo arrasó. El mambo, un terremoto que tuvo moviéndose, saltando, brincando, haciendo figuras, a todas las parejas infantiles, adolescentes y maduras en las fiestas del barrio. Y seguramente lo mismo ocurría fuera de Miraflores, más allá del mundo y de la vida, en Lince, Breña, Chorrillos, o los todavía más exóticos barrios de La Victoria, el centro de Lima, el Rímac y el Porvenir, que nosotros, los miraflorinos, no habíamos pisado ni pensábamos tener que pisar jamás. Y así como de los valsecitos y las huarachas, las sambas y las polcas habíamos pasado al mambo, pasamos también de los patines y los patinetes a la bicicleta, y algunos, Tato Monje y Tony Espejo por ejemplo, a la moto, e incluso uno o dos al automóvil, como el grandulón del barrio, Luchín, que le robaba a veces el Chevrolet convertible a su papá y nos llevaba a dar una vuelta por los malecones, desde el Terrazas hasta la quebrada de Armendáriz, a cien por hora.
C’est un mardi estival torride et il se tient sur l’esplanade devant la Centraal Station, les mirettes allumées, éclats de soleil jonglant sur le canal, flots de moto-trottinettes et de cyclistes kamikazes, hordes de touristes bavassant de tous côtés.
Es un caluroso martes de verano y está en la plaza enfrente de la estación central con los globos oculares que no pierden detalle: la luz del sol se refleja en el canal, los escúteres y los ciclistas kamikaze pasan zumbando y los turistas parlotean por todos lados.
Mais il se déplace en trottinette.
Pero va en patinete.
Prends ta trottinette ou ton tricycle.
Coge el patinete o el triciclo.
Elle est installée à l'avant et ce qu'elle appelle “sa trottinette” derrière.
Ella se instala delante y la mujer a la que llama «su patinete» se instala detrás.
Dans d’autres quartiers on ne voit plus du tout ce genre de trottinette, se dit Erika.
En otros barrios ya no se ven estas patinetas, piensa Erika.
— J’avais douze ans et toi onze, continue-t-il. Je t’ai prêté ma trottinette. Tu te souviens ?
—Yo tenía doce años y tú once. Te dejé montar en mi patinete, ¿te acuerdas?
Au fond de la cour, sous l’auvent, nous rangions les trottinettes et les tricycles. Je dis :
Al fondo del patio, debajo del tejadillo, guardábamos los patinetes y los triciclos. Digo:
La Grosse Lucy, une fille qui me faisait peur, poussait une trottinette sur le trottoir d’en face.
Lucy la Grandullona, una niña que me daba miedo, empujaba un patinete por la acera opuesta.
Une fois que la trottinette et l’homme ont disparu, il y a deux yeux blancs dans la plinthe.
Cuando el patinete y el hombre desaparecen, sólo queda un par de ojos blancos en la grieta.
Un enfant sur une trottinette, et un autre qui court à côté, en claironnant d’une voix geignarde que cette fois c’était son tour, comme promis.
Un niño sobre una patineta, y otro corre junto a él lloriqueando porque le había prometido que él también podría jugar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test