Translation for "trois-gorge" to spanish
Trois-gorge
Translation examples
– Je vais caoutchouter les Trois Gorges !
—¡Voy a recauchutar las Tres Gargantas!
Franchement, pour le pays qui a construit le barrage des Trois Gorges, cela ne devrait être qu’un jeu d’enfant.
Para un país que ha construido la presa de las Tres Gargantas, esto debería ser un juego de niños.
À la jonction de trois gorges convergentes, Kalam quitta la fausse piste pour guider avec précaution son cheval à travers un étroit chenal de drainage.
En la base de tres gargantas que convergían, Kalam abandonó el camino falso y, con sumo cuidado, guió al caballo por un canal de drenaje.
pendant ce temps-là en Chine, circule avec insistance la rumeur d’une réhabilitation imminente, le second avènement de Mao qui épargnera au pouvoir les conséquences de la catastrophe des Trois Gorges.
entre tanto, en China siguen circulando rumores alarmantes sobre una inminente rehabilitación, la segunda venida de Mao, que los va a salvar de las consecuencias del desastre de las Tres Gargantas.
Shinzhe se ratatina visiblement, mais, après un coup d’œil circulaire, constatant qu’aucun autre membre du comité n’avait le courage de répondre, il prit une grande inspiration et expliqua calmement. — Comme vous le savez, des générateurs supplémentaires seront très bientôt mis en service au barrage hydroélectrique des Trois Gorges, tandis qu’une demi-douzaine de nouvelles centrales à charbon et à gaz sont en construction.
Shinzhe se encogió visiblemente ante aquella demostración de genio. Tras mirar alrededor de la mesa y ver que ninguno de los miembros del partido tenía el coraje de responder, hizo acopio de valor y empezó a hablar en voz baja. —Como usted sabe, secretario general, los generadores de la central hidroeléctrica de las Tres Gargantas se incorporarán a la red dentro de poco. También tenemos en fase de construcción diversas nuevas centrales térmicas que se alimentarán con crudo o carbón.
tu as du mal à le croire je serai tout près et je dirai merci d’être un ami et quand on mourra et montera dans la nuit la voie lactée tu entendras mon appel pendant l’ascension tu entendras mon cri mais on devait sûrement gagner ce combat pas hurler comme des chiens sous la pluie émission onze diffusée dans ash lane le dimanche neuf septembre mille neuf cent soixante-dix-neuf identifiée comme étant dawn williams une importante lacération à l’arrière du crâne et sept plaies au tronc trois d’entre elles autour du nombril le poignard réintroduit à plusieurs reprises dans la plaie de la poitrine elle avait de nombreuses traces de coups et abrasions avait été frappée à la tête avec un marteau et poignardée avec un énorme tournevis à trois faces souffrance nouvelle dans la révolution de la pluie éternelle spectacle pitoyable qui me trouble aux larmes maudites froides et coulant à flots pluie violente épaisse immuable et eau sale mêlée de neige tombant en torrents dans l’air ténébreux la terre empuantie par cette pluie où un monstre impitoyable et mythique de ses trois gorges hurle comme un chien au-dessus des pêcheurs qui se noient yeux rouges barbe noire de bave ventre gonflé ses mains sont des serres et il déchire les esprits la déchiquette et la mutile dans les ombres de la cour derrière le numéro treize ouvre son chemisier remonte son soutien-gorge baisse son jean et sa culotte pose le marteau prend le tournevis le poignard frappe frappe frappe frappe frappe frappe frappe frappe place le chemisier sous un morceau de moquette des feuilles la pluie à bradford dit la pancarte au-dessus de la porte derrière dans un vieux bout de moquette une jeune femme morte dans la position en chien de fusil grotesque en chemisier de mousseline soutien-gorge remonté et dévoilant les seins jean ouvert et partiellement baissé sept coups de poignard dans le ventre et l’omoplate avec une lame de dix centimètres il a trente-deux ans brun un mètre soixante-dix se fait appeler ronnie ou johnnie parent du policier non c’est un électricien de durham non c’est un ancien marin devenu électricien qui aime danser non j’ai vu son visage sur le timbre de l’enveloppe de la lettre qu’il a envoyée et je ne quitterai pas cet endroit tant qu’il n’aura pas été arrêté non c’est un père de deux enfants qui travaille dans une station-service et a un chien non c’est un chauffeur routier qui conduit un tracteur de semi-remorque dont le nom indiqué sur le flanc commence par c et il habite bradford une grosse maison grise au-dessus du niveau de la rue derrière une grille en fer forgé des marches conduisant à la porte du numéro six de sa rue peter a déjà commis des crimes et il est en relation avec le dépôt de conteneurs de stourton et il tuera une dernière fois à leeds le mercredi dix décembre mille neuf cent quatre-vingt spectacle pitoyable et qui me trouble jusqu’aux larmes c’est la police de bradford la disparition de dawn a été signalée la veille au soir et on s’est demandé si elle était rentrée chez elle non et c’est très exceptionnel très bien nous allons poursuivre les recherches et nous vous avertirons dès que nous aurons des nouvelles cela ne lui ressemble pas du tout et c’est peut-être un coup monté une mauvaise blague il y en a tant je me suis dit que j’allais te téléphoner et bavarder on n’a pas encore de nouvelles j’ai des filles moi aussi et je sais ce que c’est puis la sonnette et elle est partie et il faudrait que vous veniez l’identifier on enverra une voiture la couleur du lâche sur mon visage son corps une masse frémissante de muscles saisissant des poignées de boue silencieux seulement quand il a la bouche pleine puis aboyant comme le tonnerre sur les âmes mortes qui voudraient être sourdes et je dis qu’il est rare que l’un d’entre nous entreprenne le voyage que je fais en ce moment mais j’étais déjà venu ici peu après avoir abandonné ma chair dans la mort elle m’a poussé à travers ces murs et jusqu’aux profondeurs de la fosse de judas 18
Los miro a los tres: —Lo siento. nos cueste oír yo iré contigo y te diré gracias por ser mi amigo y cuando hayamos muerto y allá en la noche de la vía láctea flotemos para siempre mientras nos elevamos me oirás gritar pero seguro que estábamos destinados a ganar esta batalla no a aullar como perros en la lluvia transmisión número once recibida en ash lane bradford el sábado nueve de septiembre de mil novecientos setenta y cinco identificada como dawn williams una laceración grande en la nuca y siete puñaladas en el tronco tres de ellas alrededor del ombligo insistentemente apuñalada en el pecho tenía numerosas heridas y abrasiones recibió un martillazo en la cabeza y la apuñalaron con un destornillador de estrella muy grande más sufrimiento bajo la lluvia eterna una escena tristísima que me conmueve hasta las lágrimas maldito frío y maldito aguacero interminable granizo y agua sucia mezclada con la nieve que cae a chorros por el aire turbio la tierra maloliente y empapada donde una bestia fantástica y cruel aúlla como un perro con sus tres gargantas al unísono entre los pecadores que se ahogan tiene los ojos rojos la barba negra y manchada de babas el vientre hinchado garras en vez de manos y destripa los espíritus la degüella y la destroza entre las sombras del patio detrás del número 13 le arranca la blusa le levanta el sujetador le baja los pantalones y las bragas suelta el martillo coge el destornillador y apuñala apuñala apuñala apuñala apuñala apuñala apuñala apuñala esconde la blusa debajo de un trozo de alfombra entre las hojas y la lluvia bienvenido a bradford decía el cartel encima de la puerta trasera en una alfombra vieja una chica muerta doblada como una navaja con camisa de bambula el sujetador subido y los pechos al aire los vaqueros parcialmente bajados apuñalada siete veces en el estómago y en la clavícula con una hoja de diez centímetros él tiene treinta y dos años moreno metro ochenta y dos y se hace llamar ronnie o johnnie relacionado con el detective no es un electricista de durham no es marinero y ahora es electricista y le encanta bailar no he visto esa cara en el sello del sobre de la carta que envió y no me iré de aquí hasta que lo hayan cogido no es un padre de dos hijos que trabaja en una gasolinera y tiene un perro no es camionero y se llama peter conduce un camión con un nombre que empieza por C escrito en el costado y vive en bradford en una casa grande y gris en lo alto de la calle tras unas verjas de hierro forjado con unas escaleras en la puerta principal en el número seis de la calle peter habrá cometido antes otros delitos y está relacionado con la empresa de transporte de stourton y matará por última vez en leeds el miércoles diez de diciembre de mil novecientos ochenta una escena tristísima que me conmueve hasta las lágrimas ha terminado el episodio de onedin line llamamos de la policía de bradford ayer por la noche se denunció la desaparición de dwan y queríamos saber si ha vuelto a casa no no ha vuelto y es muy raro de acuerdo seguiremos vigilando y le informaremos en cuanto tengamos noticias no es propio de ella puede que sea una broma una broma macabra pasa muchas veces la he llamado sólo para ver cómo estaba todavía no tenemos noticias yo también tengo dos hijas y sé cómo se siente cuando suena el timbre y ella se va y nos gustaría que viniera a identificarlo un coche pasará a recogerla el color del cobarde en mi cara su cuerpo una masa de músculos tensos lanzando al aire puñados de barro sólo se tranquiliza con un poco de comida y luego ladra como un trueno sobre las almas muertas que quisieran ser sordas y yo digo que no es normal en ninguno de nosotros hacer el viaje que estoy haciendo ahora pero resulta que ya he estado aquí antes poco después de morir y abandonar mi carne ella me hizo atravesar estos muros y bajar hasta el pozo de judas
de tres garganta
– Je vais caoutchouter les Trois Gorges !
—¡Voy a recauchutar las Tres Gargantas!
Franchement, pour le pays qui a construit le barrage des Trois Gorges, cela ne devrait être qu’un jeu d’enfant.
Para un país que ha construido la presa de las Tres Gargantas, esto debería ser un juego de niños.
pendant ce temps-là en Chine, circule avec insistance la rumeur d’une réhabilitation imminente, le second avènement de Mao qui épargnera au pouvoir les conséquences de la catastrophe des Trois Gorges.
entre tanto, en China siguen circulando rumores alarmantes sobre una inminente rehabilitación, la segunda venida de Mao, que los va a salvar de las consecuencias del desastre de las Tres Gargantas.
Shinzhe se ratatina visiblement, mais, après un coup d’œil circulaire, constatant qu’aucun autre membre du comité n’avait le courage de répondre, il prit une grande inspiration et expliqua calmement. — Comme vous le savez, des générateurs supplémentaires seront très bientôt mis en service au barrage hydroélectrique des Trois Gorges, tandis qu’une demi-douzaine de nouvelles centrales à charbon et à gaz sont en construction.
Shinzhe se encogió visiblemente ante aquella demostración de genio. Tras mirar alrededor de la mesa y ver que ninguno de los miembros del partido tenía el coraje de responder, hizo acopio de valor y empezó a hablar en voz baja. —Como usted sabe, secretario general, los generadores de la central hidroeléctrica de las Tres Gargantas se incorporarán a la red dentro de poco. También tenemos en fase de construcción diversas nuevas centrales térmicas que se alimentarán con crudo o carbón.
tu as du mal à le croire je serai tout près et je dirai merci d’être un ami et quand on mourra et montera dans la nuit la voie lactée tu entendras mon appel pendant l’ascension tu entendras mon cri mais on devait sûrement gagner ce combat pas hurler comme des chiens sous la pluie émission onze diffusée dans ash lane le dimanche neuf septembre mille neuf cent soixante-dix-neuf identifiée comme étant dawn williams une importante lacération à l’arrière du crâne et sept plaies au tronc trois d’entre elles autour du nombril le poignard réintroduit à plusieurs reprises dans la plaie de la poitrine elle avait de nombreuses traces de coups et abrasions avait été frappée à la tête avec un marteau et poignardée avec un énorme tournevis à trois faces souffrance nouvelle dans la révolution de la pluie éternelle spectacle pitoyable qui me trouble aux larmes maudites froides et coulant à flots pluie violente épaisse immuable et eau sale mêlée de neige tombant en torrents dans l’air ténébreux la terre empuantie par cette pluie où un monstre impitoyable et mythique de ses trois gorges hurle comme un chien au-dessus des pêcheurs qui se noient yeux rouges barbe noire de bave ventre gonflé ses mains sont des serres et il déchire les esprits la déchiquette et la mutile dans les ombres de la cour derrière le numéro treize ouvre son chemisier remonte son soutien-gorge baisse son jean et sa culotte pose le marteau prend le tournevis le poignard frappe frappe frappe frappe frappe frappe frappe frappe place le chemisier sous un morceau de moquette des feuilles la pluie à bradford dit la pancarte au-dessus de la porte derrière dans un vieux bout de moquette une jeune femme morte dans la position en chien de fusil grotesque en chemisier de mousseline soutien-gorge remonté et dévoilant les seins jean ouvert et partiellement baissé sept coups de poignard dans le ventre et l’omoplate avec une lame de dix centimètres il a trente-deux ans brun un mètre soixante-dix se fait appeler ronnie ou johnnie parent du policier non c’est un électricien de durham non c’est un ancien marin devenu électricien qui aime danser non j’ai vu son visage sur le timbre de l’enveloppe de la lettre qu’il a envoyée et je ne quitterai pas cet endroit tant qu’il n’aura pas été arrêté non c’est un père de deux enfants qui travaille dans une station-service et a un chien non c’est un chauffeur routier qui conduit un tracteur de semi-remorque dont le nom indiqué sur le flanc commence par c et il habite bradford une grosse maison grise au-dessus du niveau de la rue derrière une grille en fer forgé des marches conduisant à la porte du numéro six de sa rue peter a déjà commis des crimes et il est en relation avec le dépôt de conteneurs de stourton et il tuera une dernière fois à leeds le mercredi dix décembre mille neuf cent quatre-vingt spectacle pitoyable et qui me trouble jusqu’aux larmes c’est la police de bradford la disparition de dawn a été signalée la veille au soir et on s’est demandé si elle était rentrée chez elle non et c’est très exceptionnel très bien nous allons poursuivre les recherches et nous vous avertirons dès que nous aurons des nouvelles cela ne lui ressemble pas du tout et c’est peut-être un coup monté une mauvaise blague il y en a tant je me suis dit que j’allais te téléphoner et bavarder on n’a pas encore de nouvelles j’ai des filles moi aussi et je sais ce que c’est puis la sonnette et elle est partie et il faudrait que vous veniez l’identifier on enverra une voiture la couleur du lâche sur mon visage son corps une masse frémissante de muscles saisissant des poignées de boue silencieux seulement quand il a la bouche pleine puis aboyant comme le tonnerre sur les âmes mortes qui voudraient être sourdes et je dis qu’il est rare que l’un d’entre nous entreprenne le voyage que je fais en ce moment mais j’étais déjà venu ici peu après avoir abandonné ma chair dans la mort elle m’a poussé à travers ces murs et jusqu’aux profondeurs de la fosse de judas 18
Los miro a los tres: —Lo siento. nos cueste oír yo iré contigo y te diré gracias por ser mi amigo y cuando hayamos muerto y allá en la noche de la vía láctea flotemos para siempre mientras nos elevamos me oirás gritar pero seguro que estábamos destinados a ganar esta batalla no a aullar como perros en la lluvia transmisión número once recibida en ash lane bradford el sábado nueve de septiembre de mil novecientos setenta y cinco identificada como dawn williams una laceración grande en la nuca y siete puñaladas en el tronco tres de ellas alrededor del ombligo insistentemente apuñalada en el pecho tenía numerosas heridas y abrasiones recibió un martillazo en la cabeza y la apuñalaron con un destornillador de estrella muy grande más sufrimiento bajo la lluvia eterna una escena tristísima que me conmueve hasta las lágrimas maldito frío y maldito aguacero interminable granizo y agua sucia mezclada con la nieve que cae a chorros por el aire turbio la tierra maloliente y empapada donde una bestia fantástica y cruel aúlla como un perro con sus tres gargantas al unísono entre los pecadores que se ahogan tiene los ojos rojos la barba negra y manchada de babas el vientre hinchado garras en vez de manos y destripa los espíritus la degüella y la destroza entre las sombras del patio detrás del número 13 le arranca la blusa le levanta el sujetador le baja los pantalones y las bragas suelta el martillo coge el destornillador y apuñala apuñala apuñala apuñala apuñala apuñala apuñala apuñala esconde la blusa debajo de un trozo de alfombra entre las hojas y la lluvia bienvenido a bradford decía el cartel encima de la puerta trasera en una alfombra vieja una chica muerta doblada como una navaja con camisa de bambula el sujetador subido y los pechos al aire los vaqueros parcialmente bajados apuñalada siete veces en el estómago y en la clavícula con una hoja de diez centímetros él tiene treinta y dos años moreno metro ochenta y dos y se hace llamar ronnie o johnnie relacionado con el detective no es un electricista de durham no es marinero y ahora es electricista y le encanta bailar no he visto esa cara en el sello del sobre de la carta que envió y no me iré de aquí hasta que lo hayan cogido no es un padre de dos hijos que trabaja en una gasolinera y tiene un perro no es camionero y se llama peter conduce un camión con un nombre que empieza por C escrito en el costado y vive en bradford en una casa grande y gris en lo alto de la calle tras unas verjas de hierro forjado con unas escaleras en la puerta principal en el número seis de la calle peter habrá cometido antes otros delitos y está relacionado con la empresa de transporte de stourton y matará por última vez en leeds el miércoles diez de diciembre de mil novecientos ochenta una escena tristísima que me conmueve hasta las lágrimas ha terminado el episodio de onedin line llamamos de la policía de bradford ayer por la noche se denunció la desaparición de dwan y queríamos saber si ha vuelto a casa no no ha vuelto y es muy raro de acuerdo seguiremos vigilando y le informaremos en cuanto tengamos noticias no es propio de ella puede que sea una broma una broma macabra pasa muchas veces la he llamado sólo para ver cómo estaba todavía no tenemos noticias yo también tengo dos hijas y sé cómo se siente cuando suena el timbre y ella se va y nos gustaría que viniera a identificarlo un coche pasará a recogerla el color del cobarde en mi cara su cuerpo una masa de músculos tensos lanzando al aire puñados de barro sólo se tranquiliza con un poco de comida y luego ladra como un trueno sobre las almas muertas que quisieran ser sordas y yo digo que no es normal en ninguno de nosotros hacer el viaje que estoy haciendo ahora pero resulta que ya he estado aquí antes poco después de morir y abandonar mi carne ella me hizo atravesar estos muros y bajar hasta el pozo de judas
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test