Translation for "train entré" to spanish
Train entré
  • tren entró
  • entrenar entrado
Translation examples
tren entró
Un train entre en gare.
Un tren entra en la estación.
Nous continuâmes ainsi jusqu’à ce que le train entre en gare.
Seguimos así hasta que el tren entró en la estación.
Le train entre en gare d’Amsterdam. … zusammen sterben.
El tren entra en la estación de Ámsterdam. … zusammen sterben.
Il y a de plus en plus de lumières et le train entre en gare.
Hay cada vez más luces y el tren entra en la estación.
Je me souviens d’un voyage en train, pendant la guerre : le train entre dans un tunnel ;
Recuerdo un viaje en tren, durante la guerra: el tren entra en un túnel;
Le train entre en sifflant dans la gare de Queimadas, ornée de banderoles qui souhaitent la bienvenue au colonel Moreira César.
TRES El tren entra pitando en la estación de Queimadas, engalanada con banderolas que dan la bienvenida al Coronel Moreira César.
— Dépêche-toi. Tellement gamin, tellement effrayé, qu’il est pris d’un besoin subit et qu’il s’isole derrière une des portes à claire-voie alors que le train entre en gare. — C’est mon train ?
—Date prisa. Tan jovenzuelo y tan aterrorizado, que le entra una súbita necesidad y se aísla detrás de una de las puertas con tragaluz cuando el tren entra en la estación. —¿Es mi tren?
Alors nous nous regardons, Marie-Claude a levé la tête pour me regarder bien en face, agrippé à la barre du siège je suis ce qu’elle regarde, quelque chose d’aussi pâle que ce que je regarde moi, le visage exsangue de Marie-Claude qui serre son sac rouge, qui va faire le premier geste pour se lever tandis que le train entre à la station Daumesnil.
Entonces nos miramos, Marie-Claude ha alzado la cara para mirarme de lleno, aferrado al barrote del asiento soy eso que ella mira, algo tan pálido como lo que estoy mirando, la cara sin sangre de Marie-Claude que aprieta el bolso rojo, que va a hacer el primer gesto para levantarse mientras el tren entra en la estación Daumesnil.
Après Khabarovsk, contournant la frontière chinoise, et descendant plein sud, après avoir traversé une moitié de la planète et tout un bouquet de fuseaux horaires, le train entre en gare de Vladivostok, le port de l’Est, dont Ouborevitch, à la tête des troupes de l’Armée rouge, s’était enfin emparé en octobre 1922, cinq ans après la révolution d’Octobre, et quatre ans après la victoire de Kazan.
Después de Jabárovsk, bordeando la frontera china y descendiendo directo hacia el sur, tras haber atravesado la mitad del planeta y un ramillete completo de husos horarios, el tren entra en la estación de Vladivostok, el puerto del este, de la cual se apoderó por fin Uborévich, a la cabeza de las tropas del Ejército Rojo, en octubre de 1922, cinco años después de la Revolución de Octubre y cuatro de la victoria de Kazán.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test