Translation for "traduction de texte" to spanish
Traduction de texte
  • traducción de texto
  • la traducción del texto
Translation examples
traducción de texto
Les suppositions du gnome se vérifiaient, évidemment, et la traduction du texte était facilement lisible.
Era obvio que las intuiciones del gnomo habían sido correctas, y la traducción del texto se veía y se leía con claridad.
Bouche bée, mines concentrées, yeux rivés sur le grand écran où est projetée une traduction du texte de la dénommée Sykes.
Con la mandíbula colgando, todos concentrados, mirando con devoción una traducción del texto de la Sykes que está proyectada en una pantalla grande encima del escenario.
Certaines parties des romans sont composées comme des collages où s’assemblent des extraits de scénario, des articles de presse, des interprétations ou des traductions de textes d’autres écrivains, des analyses cinématographiques, des didascalies, des notes de bas de page, des monologues lyriques.
Hay partes de novelas escritas como collages que combinan guion cinematográfico, recortes de prensa, interpretación o traducción de textos de otros autores, análisis de películas, indicaciones escénicas, notas a pie de página, monólogos líricos.
Quoi qu’il en soit, la tactique de Benjamin s’avère payante, c’est certain. Santa Ana est un nom qui commence à être connu au plan national et même international, grâce à la presse étrangère et aux traductions de textes mexicains parues dans des revues françaises et nord-américaines.
Sea lo que sea, lo cierto es que la táctica de Benjamín está dando resultado, Santa Ana es un nombre que comienza a ser conocido nacional y hasta internacionalmente gracias a la prensa extranjera y a las traducciones de textos mexicanos en revistas francesas y norteamericanas.
Dans sa traduction du texte de Pétrone, publiée en 1922 dans la collection classique éditée par « Les Belles Lettres » – et universellement connue sous le nom de collection Budé –, Alfred Ernout, professeur à l’université de Lille, transcrit cette sentence latine de la façon suivante : « Tant il vaut mieux avoir pour soi un bel engin qu’un beau génie », transcription dont on peut apprécier l’élégance – et surtout cette opposition allitérative de l’engin et du génie, qui redouble assez ingénieusement le couple sémantique inguinal ingenia – sans pour autant manquer d’en souligner l’imprécision pudique.
En su traducción del texto de Petronio, publicada en 1922 en la colección clásica editada por «Les Belles Lettres» —y universalmente conocida bajo el nombre de colección Budé—, Alfred Emout, profesor de la Universidad de Lille, transcribe esta sentencia latina del modo siguiente: «Mejor es tener un bello ingenio que un buen genio.» Transcripción cuya elegancia puede apreciarse —y, sobre todo, esta oposición aliterativa del ingenio y el genio, que reproduce bastante ingeniosamente la pareja semántica inguinal ingenia—, sin dejar de subrayar su púdica impresión.
« Lorsqu’il apprit qu’un robot de l’Ishtar Mining Corporation avait mis au jour sur Vénus une cache contenant des objets extraterrestres, il ne ménagea pas ses efforts pour organiser une expédition chargée de les étudier et, si possible, de les ramener. Il dut interrompre sa mission et les reliques restèrent ensevelies sur Vénus, mais il nous en rapporta des enregistrements… Jozsef reprit son souffle et s’autorisa un sourire. — Je relate tout ceci selon son point de vue, naturellement. L’important est qu’il démontra moins d’un an plus tard que les tablettes vénusiennes étaient des traductions de textes datant de l’âge du bronze terrestre.
Cuando supo que una compañía minera robot de Isthar había tropezado con un escondrijo alienígena en Venus, organizó con gran energía y dedicación una expedición para explorarlo y, si era posible, recuperar los hallazgos. Aunque su misión se vio cortada en seco y los artefactos materiales aún permanecen enterrados en Venus, volvió con las grabaciones… —Jozsef hizo una pausa y se permitió una ligera sonrisa—: Estoy contando estos acontecimientos tal como creo que los ve él… En cualquier caso, transcurrió menos de un año antes de que demostrara que las tablillas venusianas eran traducciones de textos que databan de la Edad del Bronce de la Tierra.
la traducción del texto
Certaines parties des romans sont composées comme des collages où s’assemblent des extraits de scénario, des articles de presse, des interprétations ou des traductions de textes d’autres écrivains, des analyses cinématographiques, des didascalies, des notes de bas de page, des monologues lyriques.
Hay partes de novelas escritas como collages que combinan guion cinematográfico, recortes de prensa, interpretación o traducción de textos de otros autores, análisis de películas, indicaciones escénicas, notas a pie de página, monólogos líricos.
Quoi qu’il en soit, la tactique de Benjamin s’avère payante, c’est certain. Santa Ana est un nom qui commence à être connu au plan national et même international, grâce à la presse étrangère et aux traductions de textes mexicains parues dans des revues françaises et nord-américaines.
Sea lo que sea, lo cierto es que la táctica de Benjamín está dando resultado, Santa Ana es un nombre que comienza a ser conocido nacional y hasta internacionalmente gracias a la prensa extranjera y a las traducciones de textos mexicanos en revistas francesas y norteamericanas.
« Lorsqu’il apprit qu’un robot de l’Ishtar Mining Corporation avait mis au jour sur Vénus une cache contenant des objets extraterrestres, il ne ménagea pas ses efforts pour organiser une expédition chargée de les étudier et, si possible, de les ramener. Il dut interrompre sa mission et les reliques restèrent ensevelies sur Vénus, mais il nous en rapporta des enregistrements… Jozsef reprit son souffle et s’autorisa un sourire. — Je relate tout ceci selon son point de vue, naturellement. L’important est qu’il démontra moins d’un an plus tard que les tablettes vénusiennes étaient des traductions de textes datant de l’âge du bronze terrestre.
Cuando supo que una compañía minera robot de Isthar había tropezado con un escondrijo alienígena en Venus, organizó con gran energía y dedicación una expedición para explorarlo y, si era posible, recuperar los hallazgos. Aunque su misión se vio cortada en seco y los artefactos materiales aún permanecen enterrados en Venus, volvió con las grabaciones… —Jozsef hizo una pausa y se permitió una ligera sonrisa—: Estoy contando estos acontecimientos tal como creo que los ve él… En cualquier caso, transcurrió menos de un año antes de que demostrara que las tablillas venusianas eran traducciones de textos que databan de la Edad del Bronce de la Tierra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test