Translation for "touchent" to spanish
Translation examples
Et leurs pieds touchent pas le sol. 
Y los pies no tocar suelo.
Qu’ils touchent à rien, voilà ce qu’il dira.
«No les dejes tocar nada», eso dirá.
Il se laissa glisser jusqu’à ce que ses pieds touchent le pont.
Descendió hasta tocar la cubierta con los pies.
Il se pencha vers elle jusqu’à ce que ses lèvres touchent son épaule.
—Inclinó el cuerpo hasta tocar los hombros de ella con los labios.
Le Conseil sait que s’ils le touchent, c’est une déclaration de guerre.
El Consejo sabe que si tocara al chaval, sería una declaración de guerra.
Jusqu’à ce qu’enfin tu entendes comme quoi les mots touchent à leur fin.
Hasta que al final oigas las palabras tocar a su fin.
Max mima des applaudissements sans que ses mains se touchent tout à fait.
Max hizo un gesto de aplaudir sin llegar a tocar una mano con la otra.
Et même s’ils ne touchent pas à Ararat, nous n’aurons plus aucun moyen de nous en sortir.
No habrá forma de huir si eso sucede, incluso sin que lleguen a tocar Ararat. Estaremos atrapados.
Prospéro et Ariel ne se touchent jamais : comment toucher un esprit ?
Próspero y Ariel nunca se tocan: ¿cómo va uno a tocar un espíritu?
Eux couchent ensemble depuis peu et se touchent sans arrêt, ne peuvent s’en empêcher.
Son los que acaban de empezar a acostarse juntos y no pueden resistirse a tocarse, todo es tocar.
Pas question qu’ils me touchent.
No quiero que me toque ninguno de estos hombres.
J’ôtai ma main de son épaule, me penchai en avant jusqu’à ce que mes doigts touchent le sol et remontai jusqu’à Earl.
Separé mi mano de su hombro y me incliné adelante hasta que toqué el cemento. Trepé a gatas por el terraplén hasta Earl.
— Je ne sais pas ce que tu veux dire, dit Kerwin, mais, sans savoir pourquoi, je n’aime pas que les gens y touchent.
—No sé de qué estás hablando —respondió Kerwin—. Sólo sé que de alguna manera no me gusta que la gente la toque.
Car il faut tuer un être pur et sans défense pour sauver sa propre vie. Et dès l'instant où les lèvres touchent le sang, ce n'est plus qu'une demi-vie, une vie maudite.
Si uno mata algo puro e indefenso para salvarse a sí mismo, conseguirá media vida, una vida maldita, desde el momento en que la sangre toque sus labios.
C'est pour avoir un animal avec lequel ils puissent faire cela, et travailler de plus en plus près jusqu'à ce que les cornes les touchent réellement, que les toreros prient qu'un taureau chargeant droit leur soit donné ; et c'est le travail moderne de la cape, au plus haut point beau, dangereux et arrogant, qui a conservé à la course de taureaux sa popularité et sa prospérité croissante à une époque où tout était décadence et où la cape était le seul véritable moment de vérité.
Pero para tener un animal con el que se pueda hacer esto y torear cada vez más cerca, hasta que las astas les pasan rozando realmente, los toreros desean que les toque en suerte un toro que embista por derecho, y es el trabajo moderno de la capa, bello en manera superlativa, superlativamente peligroso y superlativamente arrogante, lo que ha mantenido a la fiesta su popularidad y su prosperidad crecientes, en una época en que todo era decadencia y en que la capa era el único momento de la verdad.
Il ressemblait à un zombie. Mais après trois bouffées, Cocorico est devenu plus bavard. « Ils sont l’un contre l’autre, hein ? » a-t-il demandé, et Nicolas a hoché la tête pour confirmer, même s’il ne le savait pas avec certitude. « Lui, là, Copacabana, il a pas eu droit au 41 bis, le fils de pute. Dedans, il a ses potes, leurs copines lui touchent la bite, et quand le surveillant leur gueule de lever les mains, ils échangent leurs pompes sous la table. Agostino lui donne les siennes et Copacabana aussi lui donne les siennes.
Parecía un zombi. Pero a las tres caladas la lengua se le soltó. —Se ponen uno enfrente del otro, ¿verdad? —empezó a decir Quiquiriquí y, a pesar de no saberlo con seguridad, Nicolas asintió—. Copacabana no está aislado. ¡Cabrón! Van sus amigos y le dicen a la novia que le toque la picha, ¿estamos? El guardia lo ve y dice «Las manos arriba, las manos arriba» y, justo entonces, intercambian los zapatos debajo de la mesa, Agostino le pasa los suyos a Copacabana y Copacabana a Agostino.
Nos esprits se touchent.
Establecemos contacto.
Il l’attire à lui jusqu’à ce que leurs fronts se touchent.
La acerca hacia sí hasta que sus frentes están en contacto.
Nos devants se touchent tout du long.
La parte delantera de nuestros cuerpos está en contacto permanente.
Nos visages se rapprochèrent jusqu’à ce que nos fronts se touchent presque.
Nuestros rostros se aproximaron el uno al otro hasta que nuestras frentes casi estuvieron en contacto.
Ne relâche pas ton étreinte et assure-toi que les bagues le touchent sans arrêt.
No lo soltéis para nada y cercioraos de que los anillos estén constantemente en contacto con él.
Il faudra que les bagues touchent le Bhelliom quand tu l’utiliseras.
Los anillos deberán estar en contacto con el Bhelliom para liberar su poder.
Les draps sont froids et elle frissonne lorsqu’ils touchent ses jambes nues.
Las sábanas están frías y se estremece cuando sus desnudas piernas entran en contacto con ellas.
chaque fois que nos peaux se touchent, je n’ai qu’une envie : que ça se poursuive, encore et encore.
cada vez que su piel entra en contacto con la mía, solo quiero más, más, más.
Il suffisait qu’ils la touchent – leurs doigts agiles et durs, leurs visages ardents – pour qu’elle fonde.
El solo contacto con ellos, con sus dedos firmes y hábiles, con el calor de sus caras, hacía que se derritiera.
Et, peu à peu, je suis parvenu à scinder mon for intérieur en plusieurs mondes et à éviter qu’ils ne se touchent.
Y con el tiempo conseguí dividir mi interior en mundos separados y evitar que entraran en contacto.
Pensez aux doigts qui touchent la chair, ou à la main qui court dessus.
Debes pensar en los dedos, en el tacto de la carne, en acariciarla con la mano.
Elle aspirait toute la journée à ce que ses mains touchent son corps, ses lèvres avec les siennes.
Anhelaba todo el día el tacto de las manos del hombre sobre su cuerpo, el roce de sus labios en los de ella.
Feuille d’hyacinthe d’eau posée sur la paume pour que tout ce qu’elles touchent se transforme en or.
Hoja de jacinto acuático en la palma que haría de oro su tacto.
il n’y a rien de plus noir à Kaprun et les gens le touchent pour voir si ça fait comme du bois.
en contraste con la nieve, ese hombre era la cosa más negra de todo Kaprun; la gente lo tocaba para ver si al tacto era como la madera.
Mais lui qui avait toujours les doigts occupés, examinant grâce au toucher ce que son regard de myope ne pouvait lui révéler, qui jouait machinalement avec n’importe quel objet se trouvant sur une table ou dans sa poche (le bout de ses doigts, extensions tactiles qui bougeaient avec la vitalité incessante et autonome avec laquelle les aveugles touchent les objets et les surfaces), était mort les mains attachées dans le dos, avec un rude morceau de ficelle qui ensuite s’enfoncerait dans sa peau enflée et violacée.
Pero él que siempre tenía ocupados los dedos, examinando con el tacto lo que la mirada miope no le podía revelar, jugando automáticamente con cualquier cosa que hubiera en una mesa o que llevara en el bolsillo (las yemas de sus dedos extensiones táctiles que se movían con la vitalidad perpetua y autónoma con que los ciegos tocan objetos o rozan superficies), murió con las manos atadas a la espalda, con un trozo áspero de cuerda que se hundía luego en la piel muy hinchada y violácea.
À l’époque où il fallait tout le temps qu’ils se touchent.
Cuando no podían dejar de tocarse.
Katya marche tout près de lui, mais leurs corps ne se touchent pas.
Katya y Sadrac caminan uno al lado del otro, pero los cuerpos no alcanzan a tocarse.
La Tangente s’approcha de Sarah, se pencha sur elle jusqu’à ce que leurs nez se touchent presque.
—Y dirigió el dedo hacia Sarah. El tangente avanzó un paso más hacia ella y se inclinó hasta que estuvieron a punto de tocarse con la punta de la nariz.
Vous ne touchez pas les esclaves, ils ne vous touchent pas. Pas de la façon dont les humains devraient se toucher, dans un véritable échange.
Uno no toca a los esclavos y los esclavos no lo tocan a uno de la manera en que los seres humanos deberían tocarse, en reciprocidad.
Les nouvelles de Lucia Berlin sont électriques : elles bourdonnent et crépitent quand les fils sous tension se touchent.
Las historias de Lucia Berlin son eléctricas, vibran y chisporrotean como unos cables pelados al tocarse.
Il mordit à nouveau dans son orange et leva le pouce et l’index. Il les rapprocha l’un de l’autre aussi près que possible sans qu’ils se touchent et reprit son exposé, la bouche pleine :
—Mantuvo el pulgar y el índice lo más cerca que pudo el uno del otro sin que llegaran a tocarse, y con la otra mano acercó la naranja a su boca para darle otro mordisco—.
Elle s’adossa à la pierre froide du mur et l’attira contre elle en veillant à ce que leurs corps ne se touchent pas, mais assez près cependant pour sentir la chaleur qui émanait de lui.
Ella se apoyó en la pared. La piedra estaba fría. En otras circunstancias habría sido incómoda, pero en ese momento no le importaba. Tiró de él hacia sí con cuidado hasta que sus cuerpos estuvieron frente a frente, sin tocarse, pero tan cerca que podía notar el calor que él irradiaba.
Il était improbable que les sondes se touchent — et cela n’aurait pas eu beaucoup d’importance qu’elles le fassent, mais l’une des premières choses qu’ille avait faites en arrivant de Konishi avait été de câbler une forte aversion aux collisions dans ses moniteurs.
Era poco probable que las sondas llegaran a tocarse, y apenas importaría si lo hicieran, pero una de las primeras cosas que había hecho después de llegar de Konishi había sido implantar en sus navegadores una gran aversión por las colisiones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test