Translation for "toucha" to spanish
Translation examples
Elle me toucha avec tant de douceur que c’était à peine si elle me touchait ;
Me tocaba con tal suavidad que era casi como no ser tocado;
Dianne toucha le front de son fils pour voir s’il était fiévreux.
Dianne le había tocado la frente para comprobar si tenía fiebre.
Quand Faulkner put se redresser, le cheval s’approcha de lui et le toucha du museau.
Cuando Faulkner pudo levantarse, el caballo se le había acercado y lo había tocado con el morro.
Perplexe, Seregil obtempéra et vit soudain sa main apparaître lorsque le Rhui’auros la toucha.
Desconcertado, Seregil observó como se hacía visible su mano al ser tocada por el rhui’auros.
McVarish toucha légèrement la manche d’Arthur, comme il avait touché la mienne quelques heures plus tôt.
Tocó a Arthur levemente en la manga, igual que me había tocado a mí antes, esa misma tarde. Urky toca mucho.
Sa main droite toucha un mur de béton, qu’il longea. Il entendit un léger bruit devant lui.
Su mano derecha había tocado un muro de cemento y palpándolo avanzaba cuando oyó un ligero ruido en algún lugar más adelante.
À deux reprises, son mari lui toucha le bras et lui murmura : « Viens. » Elle secoua la tête et continua de danser.
Por segunda vez, su marido la había tocado, murmurando: «Vamos», y por segunda vez ella había negado con la cabeza, sin dejar de bailar.
Il toucha les lettres, qu’Ash avait touchées, sur lesquelles la main d’Ash avait passé, fiévreuse, essayant, modifiant, rejetant ses propres mots.
Tocó las cartas que Ash había tocado, sobre las cuales se había movido la mano de Ash, acuciada e indecisa, reformando y rechazando sus propias palabras.
Pendant près d’un an, en tout cas, on ne toucha ni à l’un ni à l’autre des Ferchaux et la bataille paraissait gagnée quand, soudain, il fut question de l’arrestation de Dieudonné.
Durante más de un año, en cualquier caso, no fueron tocados ni uno ni otro de los Ferchaux, y la batalla parecía ganada cuando, de pronto, surgió lo de la detención de Diosdado.
Il toucha ses cheveux, et sentit leur fine soie ; elle vibrait comme la corde basse de la cithare quand elle vient d’être pincée. Pas de passion, mais de peur.
Entonces, le acarició el pelo, que tenía la textura de la seda; al sentir el contacto de las manos extrañas, la muchacha se estremeció como si fuera la cuerda de una citara que ha sido tocada a última hora (el estremecimiento no era producto de la pasión, sino del miedo).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test