Translation for "tomba" to spanish
Translation examples
La pierre tomba, tomba, tomba, et l'obscurité l'engloutit.
La piedra cayó, cayó y cayó hasta que se la tragó la oscuridad.
Lorsqu’elle tomba, la cage de Ming ne tomba pas avec elle.
Cuando cayó, la jaula de Ming no cayó con ella.
Il tomba, tomba, et perdit connaissance.
Cayó y cayó, y luego no supo nada más.
La Restauration tomba. Elle tomba justement.
La Restauración cayó. Cayó justamente.
Il tomba et tomba et tomba, au point de se demander si ça n’allait pas durer toujours.
Cayó y cayó y cayó hasta que empezó a temer que se iba a pasar la vida cayendo.
Mais il ne tomba pas.
Pero el chaval no cayó.
Et la lune tomba sur Neptune, Neptune tomba dans le soleil.
Y la luna cayó en Neptuno; Neptuno cayó en el sol.
que tomba Troie, comme est tombée
que cayó Troya, y cayó
Elle tomba sur moi.
Me cayó encima, empapándome.
Rien ne lui tomba sur la tête.
Nada cayó sobre él.
Sur la table le lierre a dressé la tête et l'argenterie est devenue poisseuse quand il s'est épongé le front et a repris contenance pour faire le geste approprié : gifler Vera Louise qui tomba sur la desserte.
La hiedra que adornaba la mesa se había avivado y la plata era resbaladiza al tacto cuando llegó el momento en que el coronel se secó con un pañuelo la frente y se recompuso lo bastante para hacer lo que correspondía: derribar a Vera Louise de un bofetón contra la mesa de servir.
Elle cria : « Allez dans vos salles de classe, osiso ! » et ils se dispersèrent quelques instants avant de revenir viser les mangues. Elle entendit une clameur quand l'une d'elles tomba, puis les voix qui s'élevaient quand ils se disputèrent pour savoir qui avait décroché le fruit.
—¡Venga, a clase! Osiso! Los niños se dispersaron, pero enseguida volvieron a rodear el árbol y apuntar a los mangos. Se oyó un grito de alegría al derribar uno de los frutos, seguido de voces exaltadas al pelearse por decidir quién lo había hecho caer.
Garion laissa son ex-adversaire à terre et fonça sur un second Gardien qui s’engageait enfin à cheval sur la piste. Il ne lui laissa pas le temps de prendre la moindre initiative, ou de tourner bride. Le bouclier de l’homme encaissa un tel choc que son cheval se renversa, mais le cavalier tomba avant sa monture, qui lui roula dessus en poussant des cris stridents et en agitant les pattes, complètement affolée.
Después de que Garion derribara a su primer oponente, otro guardia se acercó a él al galope, pero el joven rey no le dio tiempo a prepararse para el golpe o a desviar su caballo. El terrible impacto arrojó al individuo fuera del caballo, y el animal tropezó con su cuerpo, relinchando y pateando enardecido.
Dans un fracas de boucliers, elle le percuta de l’épaule et le força à reculer vers la mer, soulevant un nuage de sable. Secoué, il tenta de la frapper au visage, mais elle l’esquiva en se baissant. Elle en profita pour lui assener un coup en plein mollet, sous sa cotte de mailles trop grande. À la décharge de Brand, il ne tomba ni ne gémit ; il se contenta de reculer en grimaçant.
Arremetió con el hombro por delante, entrechocaron y rasparon los escudos, y obligó a Brand a retroceder trastabillando playa abajo, con la cara todavía descompuesta de dolor y levantando arena con los talones. El chico lanzó un tajo, pero Espina se agachó para esquivar la espada de madera, hizo un barrido con la suya y lo alcanzó en la pantorrilla, justo por debajo del borde aleteante de su cota de mallas. Había que reconocer a Brand que no se dejó derribar y ni siquiera gritó;
Pitt posa les mains contre le mur en peau et poussa. Plutôt qu’une simple épaisseur de toile sur le feutre, le mur s’appuyait sur une surface dure et solide. — Le grand méchant loup n’aurait pas pu détruire cette tente en soufflant dessus, dit-il. Saisissant un morceau de toile, il en déchira un petit bout. Il tomba alors sur une épaisseur de feutre qu’il déchira également, découvrant une surface métallique froide peinte en blanc.
Pitt apoyó la mano en la pared de felpa y empujó; sin embargo, en lugar de encontrar un tacto blando y flexible, notó que tras la felpa había algo duro y firme. —Creo que el lobo no podría derribar esto con sus soplidos —comentó antes de levantar una esquina de la lona y la felpa y comprobar que debajo había una superficie de metal pintada de blanco—. Es un tanque de almacenaje —dijo tocando la pared metálica.
Et dans le cirque tomba un silence épais, à couper au couteau.
En el circo se hizo un silencio denso que se podía cortar con un cuchillo.
Lamina finit par trancher les liens de ce dernier, qui tomba sur le sol.
Lamina consiguió cortar sus sujeciones lo suficiente como para enviarlo al suelo.
cruel
Deux jours se passèrent en de cruelles alternatives. Après quoi, mon bon maître tomba dans une faiblesse extrême.
DOS DÍAS TRANSCURRIERON en crueles alternativas, después de los cuales mi buen maestro se debilitó extremadamente.
Il arracha le masque qui tomba à terre, révélant son visage dur, ses traits cruels et acérés de faucon, les grises sphères mécaniques logées dans ses orbites et qui dissimulaient l’intensité de sa fureur.
Arrojó la máscara al piso y mostró a plena luz su pétreo rostro: las crueles facciones de gavilán, las esferas mecánicas de sus órbitas, que ocultaban bajo el gris la profundidad de su furia.
Un grand félon périt aussi, le baron Meliadus de Kroiden, le plus ambitieux, le plus ambivalent, le plus immonde aristocrate de Granbretanne, qui tomba sous la lame d’Hawkmoon, sous le tranchant de la mystique Épée de l’Aurore.
Y murió un gran malvado. El barón Meliadus de Kroiden, el más ambicioso, el más ambiguo, el más cruel de todos los aristócratas, murió segado por la hoja de la mística Espada del Amanecer.
— Pas trop tôt, dit Katerine en tissant un écran. Nous ne voulons pas que vous tentiez quelque chose de… futile, ajouta-t-elle avec un sourire mauvais. Egwene se contenta de soupirer quand le tissage tomba sur elle.
—Va siendo hora de hacer esto, creo —dijo Katerine mientras tejía un escudo—. No querríamos que intentaras algo... fútil. —Le asestó una sonrisa cruel. Egwene se limitó a suspirar cuando el tejido se asentó en ella;
Il la décrocha et s’amusa à ouvrir et à refermer les deux becs d’acier cruels. Il semblait satisfait. Le cadenas se brisa net, comme du vulgaire plomb, et tomba dans l’obscurité avant de heurter le sol avec un petit bruit de ferraille.
Smoke cogió uno de ellos y abrió y cerró el cruel pico de acero. Complacido, cortó el candado como si éste fuera de blando plomo y lo dejó caer al suelo, donde resonó en la oscuridad hasta detenerse.
Loin de là, dans la solitude des hautes vallées des Montagnes blanches, Yonis Khalès mourut et le parti Hizb-i-Islami tomba entièrement aux mains d’Hekmatyar, dont la réputation de cruauté faisait horreur à Izmat.
Fuera de los aislados valles altos de las Montañas Blancas, el anciano jefe Yunis Jales murió y el partido Htzb-i Islami quedó bajo el control de Hekmatyar, cuya reputación de hombre cruel detestaba Izmat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test