Translation examples
Je me suis mise à tirer, et je n'ai fait que ça, tirer, tirer, tirer... Sa voix retomba.
Empiezo a disparar. Y disparo, disparo, disparo, disparo… -dijo, bajando la voz poco a poco hasta callarse.
Capacité de tir. Qu’est-ce que c’est que la capacité de tir ?
Capacidad de disparo. ¿Qué es exactamente la capacidad de disparo?
Mais il n’y eut pas de tirs ;
Pero no hubo disparos;
Mais il n'y eut pas de tir.
No hubo ningún disparo.
N'allez pas leur tirer dessus !
¡No dispares contra ellos!
C’était un mauvais tir.
Fue un disparo deficiente.
— Je lui dirai de tirer.
—Le diré que te dispare.
« J’ai entendu tirer.
—He oído el disparo.
Les tirs n’arrêtent pas.
Los disparos no cesan.
Il faut tirer. Il faut tirer maintenant !
Tenemos que disparar. ¡Hay que disparar ya!
Et tirer sur un homme, ce n’est pas tirer sur une cible.
Y disparar a un hombre no es lo mismo que disparar a una diana.
Lui ordonnerait-on de leur tirer dessus ?
¿Tendría que disparar?
Tu crois qu’on nous aurait ordonné de tirer sur elle ?
¿Habríamos tenido que disparar contra ella?
Tirer dans la foule ?
¿Disparar a la muchedumbre?
— Mais nous pourrons tirer ?
—¿Pero seremos capaces de disparar?
Tirer était agréable.
Disparar estaba bien.
Il ne s’apprête pas à tirer ;
No se apresta a disparar;
Commencez à tirer !
¡Comience a disparar!
Tirer, c’est prier.
Disparar es como rezar.
Le tir et le guidage des missiles ?
¿El lanzamiento de misiles?
— Pourquoi j'ai raté le tir ?
—¿Que por qué fallé ese lanzamiento?
— Très bien, pourquoi as-tu raté le tir ?
—Vale, ¿por qué fallaste ese lanzamiento?
Le tir est programmé pour 20 h 00 !
El lanzamiento ha sido fijado para las 20.00».
— Un tir de torpilles ? dit Holden.
—¿Lanzamientos de torpedos? —preguntó Holden—.
C’est un tir d’essai, notre premier vol habité.
Una prueba, nuestro primer lanzamiento tripulado.
Ils n’arrivent pas à se mettre d’accord sur la position de tir.
No se ponen de acuerdo sobre la posición de la plataforma para el lanzamiento.
Il avait dit à Melody qu’il travaillait sur les tirs lunaires.
Le contó a Melody que había trabajado en los lanzamientos a la Luna.
— Si je réussis ce tir, est-ce que tu acceptes de sortir un soir avec moi ?
—Si consigo este lanzamiento, ¿saldrás conmigo?
Je t'ai appris à tirer, n'est-ce pas ?
Yo te enseñé a tirar, ¿no?
Il n’avait pas l’intention de tirer.
No tenía la intención de tirar.
À tirer des portes.
A tirar de las puertas.
La pousser ou la tirer ?
¿Empujarla o tirar de ella?
Ne jamais tirer la chasse.
No tirar de la cadena.
Lui aussi sait tirer.
También sabe tirar.
Je vais tirer dessus.
Voy a tirar de ella…
autant de tirs je tirerai.
otros tantos tiraré.
« Qui est-ce qui t’apprend à tirer ?
—¿Quién te enseña a tirar?
– Tirer la poignée, ouais, ouais.
Tirar de la palanca, sí, sí.
Puis il y eut une histoire compliquée avec un homme qui voulait tirer un film de Succès et qui avait payé d’avance Sébastian (sans que celui-ci y eût prêté attention, tant il lisait distraitement son courrier) pour une version abrégée et « corsée », ce que Sébastian n’avait pas la moindre intention de faire.
Después hubo una confusión con un hombre que deseaba filmar Éxito y que había pagado de antemano a Sebastian (sin que este reparara en ello, tal era la distracción con que leía sus cartas) una versión reducida e «intensificada» que nunca había pensado hacer.
Les vues ferroviaires, ici, c’est la seule chose dont on est sûr de n’être jamais à court, on pourra dans le pire des cas en tirer un effet de répétition comique : nos héros, n’ayant rien de mieux à faire, montent sur le pont filmer d’interminables convois de marchandises.
Las vistas ferroviarias son la única cosa aquí que nunca va a escasear, en el peor de los casos podremos conseguir un efecto de repetición cómico: nuestros héroes, sin nada mejor que hacer, suben al puente a filmar convoyes interminables de mercancías.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test