Translation for "tintinnabuler" to spanish
Translation examples
Soudain, une formidable explosion fait vibrer les murs et tintinnabuler les vitres de la cantine.
De repente, una formidable explosión hace temblar las paredes y tintinear las ventanas de la cafetería.
L’optimisme d’airain de Puffin n’était qu’une cymbale tintinnabulante(8), et le major n’avait absolument aucune envie de tintinnabuler.
El desvergonzado optimismo de Puffin no era más que el leve tintineo de un platillo, y el mayor ni siquiera tenía platillo en el que tintinear.
Des gloussements, des murmures étouffés et le tintement de petites clochettes d’or attiraient de temps en temps l’attention de Garion. Il apercevait parfois, du coin de l’œil, une tache de couleur entre les arbres : une dryade qui décampait en faisant tintinnabuler ses boucles d’oreilles.
Cuando volvieron a internarse en el bosque, Garion oyó risitas, murmullos y el suave retintín de cascabeles dorados. De vez en cuando divisaba un movimiento fugaz o un destello de color, alguna dríada que correteaba entre los árboles haciendo tintinear sus pendientes.
C’était devenu une habitude de ridiculiser Casterbridge depuis ses interventions malavisées à la télévision où il avait menacé le monde de toutes sortes de plaies envoyées à l’humanité par un dieu auquel il ne croyait même pas, ce côté idiot des artistes, comme disaient les gens, il aurait mieux fait de rester chez lui et de carillonner, tintinnabuler, cliqueter et cogner et de la fermer.
Ridiculizar a Casterbridge se había vuelto práctica habitual desde aquella desacertada aparición en televisión en la que había amenazado al mundo con las plagas que enviaría a la humanidad un dios en el que no creía; la clásica idiotez de artista, dijo todo el mundo; se tendría que haber quedado en su casa, tocar teclas, percutir, tintinear, tañer y mantener la boca cerrada.
Toute froissée, sa jupe était remontée à mi-cuisse, elle avait sa montre au poignet gauche et deux ou trois bracelets au poignet droit, Tomás les avait entendus tintinnabuler, un élément de distraction pendant leurs ébats, au cours desquels il avait également vu ses pendants d’oreilles, des anneaux assez grands, se balancer, tandis qu’ils se démenaient, debout, elle arc-boutée les poings sur la couette et lui derrière elle, ils ne s’étaient souciés de retirer que ce qui était susceptible de les gêner.
Tenía la falda arrugada y subida hasta la mitad de los muslos, el reloj en la muñeca izquierda y un par de pulseras en la derecha, Tomás las había oído tintinear —un factor de distracción— durante las sacudidas, como también había visto balancearse sus pendientes —eran aros bastante grandes— mientras se afanaban de pie, ella inclinada con los puños sobre la colcha y él erguido detrás, no se habían preocupado de quitarse nada que no constituyera un estorbo.
La grand-route, sur laquelle ils étaient retournés, s’était élargie d’une voie réservée exclusivement aux poids lourds, et bien que seule une imagination dévoyée puisse inclure la fourgonnette dans cette catégorie supérieure, le fait qu’il s’agisse indiscutablement d’un véhicule utilitaire donne à son chauffeur le droit de concurrencer sur un pied d’égalité les mastodontes lents qui grondent, mugissent et crachent des nuages suffocants par les tuyaux d’échappement et de les doubler rapidement, avec une agilité sinueuse qui fait tintinnabuler les faïences à l’arrière.
La carretera principal, a la que habían regresado, era ahora más ancha, con un carril reservado exclusivamente para la circulación de vehículos pesados, y aunque la furgoneta sólo por desvarío de imaginación pueda incluirse en esa categoría superior, el hecho de tratarse sin duda de un vehículo de carga da a su conductor el derecho a competir en pie de igualdad con las lentas y mastodónticas máquinas que roncan, mugen y escupen nubes sofocantes por los tubos de escape, y adelantarlas rápidamente, con una sinuosa agilidad que hace tintinear las lozas en la parte de atrás.
— Vraiment ? Sans cacher sa déception, Cetalia inclina la tête, faisant tintinnabuler ses perles les unes contre les autres. — Mais tu n’as pas dit : « Je n’en sais rien », donc, tu as un indice. Dis-moi ce que tu ne sais pas trop… — Eh bien, j’ai lu quelque chose au sujet d’un jeu de cartes pratiqué par les riches dames… On le nomme le Réseau. Il faut placer les cartes par ordre décroissant, selon un code prédéterminé, mais seules certaines couleurs peuvent être associées. Je crois que quelqu’un a noté les coups d’une partie.
—¿No? —El monosílabo estaba cargado de decepción, pero al cabo de un momento Cetalia continuó al tiempo que ladeaba la cabeza con un gesto pensativo que hizo tintinear suavemente las cuentas de las largas trencillas—. No has dicho que no lo sabes, lo que significa que has captado algún indicio. ¿De qué no estás segura? —Existe un juego sobre el que leí algo —respondió lentamente Siuan—. Un juego de cartas con el que se distraen las mujeres acaudaladas y que se llama Ringleras. Hay que colocar los naipes en orden descendente siguiendo una serie de pautas, pero sólo algunos palos de la baraja pueden ponerse sobre otros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test