Translation for "tiens-moi" to spanish
Tiens-moi
Translation examples
— Tiens-moi, dit-elle, tiens-moi, tiens-moi, tiens-moi. Elle le dit si souvent, d’une voix si égale, que Rabbit prend peur.
Abrázame —dice—. Abrázame, abrázame, abrázame. Lo repite tanto y en un tono tan monocorde que Conejo se asusta.
— Tiens-moi fort, dit-elle.
Abrázame —me dijo—.
Emplis-moi et tiens-moi fort.
Lléname con él y abrázame con fuerza.
Tiens-moi un peu dans tes bras et je me sentirai bien.
Abrázame un poquito, y me quedo contenta.
À cause de la fausse barbe, Lenny fut incapable de dire « cache-moi » ou « tiens-moi dans tes bras », alors qu’il désirait l’un et l’autre.
Los labios de Lenny no podían decir a través de la barba de Lincoln «Escóndeme» o «Abrázame» por mucho que deseara ambas cosas.
— Tiens-toi bien, bébé, murmure-t-il. Il sort comme par magie un étui argenté qu’il tient devant ma bouche.
Abrázame fuerte, nena —murmura, y como por arte de magia saca un envoltorio plateado que sostiene frente a mi boca.
Elle était étendue sur le dos, ses yeux grands ouverts fixaient le plafond, et soudain elle dit, J’ai une idée, Laquelle, Tuer noé, C’est de la folie, un délire sans queue ni tête, protesta caïn, chasse cette absurdité de ton esprit, je t’en prie, Pourquoi une absurdité, nous serions débarrassés de lui, nous nous marierions, tu serais le nouveau maître de la ville et moi je serais ta reine et ton esclave favorite, celle qui baiserait le sol que tu foulerais, celle qui, si nécessaire, recevrait dans ses mains tes excréments, Et qui le tuerait, Toi, Non, lilith, ne me le demande pas, ne me l’ordonne pas, j’ai déjà ma part d’assassinat, Ne le ferais-tu pas pour moi, ne m’aimes-tu pas, demanda-t-elle, je t’ai livré mon corps pour que tu en disposes sans compter, sans poids ni mesure, pour que tu jouisses de lui sans règles ni interdits, je t’ai ouvert les portes de mon esprit, auparavant cadenassées, et tu te refuses à faire quelque chose que je te demande et qui nous donnerait une liberté pleine et entière, Une liberté, certes, mais aussi des remords, Je ne suis pas femme à avoir des remords, les remords sont pour les mauviettes, pour les faibles, je suis lilith, Et moi je suis juste un quelconque caïn venu de loin, l’assassin de son frère, un malaxeur d’argile qui, sans avoir rien fait pour le mériter, a eu la chance de coucher dans le lit de la femme la plus belle et la plus ardente du monde, qu’il aime, veut et désire par tous les pores de son corps, Ne tuerons-nous donc pas noé, demanda lilith, Si tu y tiens tellement, envoie un esclave, Je ne méprise pas noé au point de le faire assassiner par un esclave, Je suis un esclave et tu voudrais que je le tue, Ce serait différent, celui qui couche dans mon lit n’est pas un esclave, ou peut-être en est-il un, mais de moi et de mon corps, Et pourquoi ne le tues-tu pas, toi, demanda caïn, Je crois que malgré tout je n’en serais pas capable, Des hommes qui tuent des femmes, c’est chose quotidienne, en le tuant toi, tu inaugurerais peut-être une ère nouvelle, Que d’autres femmes le fassent, moi je suis lilith, la folle, l’insensée, mais mes erreurs et mes crimes s’arrêtent là, Alors, laissons-le vivre, le châtiment de savoir que nous savons qu’il a voulu me tuer lui suffira, Étreins-moi, foule-moi sous tes pieds, malaxeur d’argile.
Estaba tumbada sobre la espalda, con los ojos muy abiertos mirando al techo, y de repente dijo, Tengo una idea, Cuál, Matar a noah, Eso es una locura, un disparate sin pies ni cabeza, expulsa esa idea absurda de tu ánimo, por favor, Absurda, por qué, quedaríamos libres de él, nos casaríamos, tú serías el nuevo señor de la ciudad y yo tu reina y tu esclava preferida, aquella que besaría el suelo por donde tú pasases, aquella que, si fuera necesario, recibiría en sus manos tus heces, Y quién lo mataría, Tú, No, lilith, no me lo pidas, no me lo ordenes, ya tengo mi parte de asesinatos, No lo harías por mí, no me amas, preguntó ella, te he entregado mi cuerpo para que lo gozaras sin límite, sin peso ni medida, para que disfrutaras de él sin reglas ni prohibiciones, te he abierto las puertas de mi espíritu, antes trancadas, y te niegas a hacer algo que te pido y que nos traería la libertad plena, Libertad, sí, y remordimiento también, No soy mujer de remordimientos, eso es cosa para alfeñiques, para débiles, yo soy lilith, Y yo soy sólo un caín cualquiera que llegó de lejos, uno que mató a su hermano, un pisador de barro que, sin haber hecho nada que lo mereciera, tuvo la suerte de dormir en la cama de la mujer más bella y ardiente del mundo, a la que ama, quiere y desea con cada poro de su cuerpo, Entonces no mataremos a noah, preguntó lilith, Si tan empeñada estás en eso, manda a un esclavo, No desprecio a noah hasta el punto de mandar que lo mate un esclavo, Esclavo soy yo y querías que lo matara, Es diferente, no es esclavo quien se acuesta en mi cama, o tal vez lo sea, pero de mí y de mi cuerpo, Y por qué no lo matas tú, preguntó caín, Creo que, a pesar de todo, no sería capaz, Hombres que matan a mujeres es cosa de todos los días, matándolo tú a él tal vez inaugures una nueva época, Que lo hagan otras, yo soy lilith, la loca, la que desvaría, pero mis errores y mis crímenes por ahí se quedan, Entonces, dejémoslo vivir, bastante castigo será para él saber que nosotros sabemos que me quiso matar, Abrázame, ponme bajo tus pies, pisador de barro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test