Translation for "tiens-la" to spanish
Translation examples
Tiens-la par le fond. 
Sostenla por la parte de abajo.
Pour l’instant, tiens-le bien. »
Por ahora solo, sostenlo.
Tiens-le sous la lumière !
¡Sostenlo bajo la luz!».
Ramasse une pierre et tiens-la dans ta main, et c’est l’islam.
Levanta una piedra del suelo y sostenla en la palma de la mano, es islam.
— Tiens-le ainsi, avec tes doigts là… et là. Ah, c’est mieux.
Sostenlo así, con los dedos aquí… y aquí. Ah, eso está mejor.
Vanion dégaina son arme et la lui tendit, la poignée en avant. — Non, tiens-la, fit-elle en réprimant un frisson.
Vanion desenfundó el arma y se la ofreció, presentándole la empuñadura. Ella se estremeció. —Sostenla tú, querido.
Plus près ton silex, c’était, bien sûr, ce que Roland avait dit : Plus près ton silex et tiens-le d’une main ferme.
Que acercase más el pedernal, por supuesto, y eso fue lo que había dicho Rolando: «Acerca más el pedernal y sostenlo con firmeza.»
— Tout n’est pas perdu, murmura-t-il, et, malgré les rires de l’orc et du crâne, malgré le hurlement du vent, l’homme l’entendit. PREMIÈRE PARTIE UN GARÇON EN OR IER CHAPITRE — Tiens sa tête ;
—No todo está perdido —susurró, y, de algún modo, a pesar del orco y de la risa de la calavera, a pesar del aullido del viento, el hombre lo escuchó. PRIMERA PARTE ELEGIDO PARA LA GLORIA CAPÍTULO UNO —Sostenle la cabeza, si, así.
Il souleva Brisepeur, la tenant fermement à deux mains. Les paroles de Magni flottèrent jusqu'à lui : Elle connaît le goût du sang et dans certaines mains, elle est capable de l'étancher. Tiens, prends-la, voyons si tu lui conviens.
Entonces, alzó a Rompemiedos con ambas manos, y las palabras de Magni volvieron a resonar en su mente: Ha conocido el sabor de la sangre y, en ciertas manos, se sabe que también ha detenido la sangre que manaba de determinadas heridas. Toma, cógela. Sostenla en tus manos. Comprobemos si le caes en gracia.
Dénude-toi le torse et étreins-le, serre-le sur ta poitrine en veillant à ce que son cœur soit bien contre le tien.
Desnuda tu torso y abrázale, tenle apretado contra ti, haz que tu corazón lata contra el suyo.
Elle voulait qu’il la tienne de nouveau dans ses bras.
Deseaba que volviera a abrazarla.
Saisir sa chance quand elle se présentait, sans se soucier du passé et en se fichant de l’avenir. Il serra Merveilleuse contre lui pendant son agonie, qui ne dura pas longtemps. Parce qu’il aurait voulu que quelqu’un le tienne ainsi quand il retournerait à la boue ? Non, pas vraiment. Il désirait étreindre son amie – il en avait besoin.
Había que reconocerlo al verlo llegar, y aprovecharlo sin reconcomerse por el pasado ni preocuparse por el futuro. Abrazó a Wonderful mientras moría. No tardó mucho. Se dijo a sí mismo que él querría que lo abrazasen cuando regresara al barro, pero lo cierto era que quería abrazarla. Necesitaba hacerlo.
Fallait-il aussi qu’il leur tienne la chandelle ?
¿Tenía que sostenerles la vela?
Tiens l’objet face à moi.
Limítate a sostenerlo frente a mí.
Mais pour qu'il tienne debout il fallait le soutenir, il était incapable de marcher.
Pero para que se mantuviera en pie tenían que sostenerlo, ni siquiera era capaz de caminar.
Sa voiture est garée une rue plus loin. D’une main, je l’aide à marcher, de l’autre je tiens un sac-poubelle rempli de sacs semblables.
Su coche está aparcado en la siguiente calle. Tengo que sostenerle con una mano. En la otra, llevo una bolsa de basura industrial llena de bolsas de basura industriales.
— Pourquoi nous parlons-nous ainsi, comme si nous ne nous connaissions pas – disait Judith, et lui était incapable de soutenir son regard, écrasé par le désir, par l’impossibilité d’aller vers elle à l’instant même, d’embrasser ses lèvres, d’ouvrir complètement le chemisier et d’emplir ses deux mains de ses seins, honteux d’une excitation qui deviendrait visible au moindre mouvement, dès que Judith serait attentive, son corps plus hardi et moins lâche que lui-même –, j’entends ta voix et il ne me semble pas que ce soit la tienne.
—Por qué nos hablamos así, como si no nos conociéramos —dijo Judith, y él no fue capaz de sostenerle la mirada, abrumado por el deseo, por la imposibilidad de ir hacia ella en ese mismo momento y besarla en la boca y abrir del todo la camisa y que los dos pechos le llenaran las manos, avergonzado de una excitación que se haría visible en cuanto se moviera un poco, en cuanto Judith se fijara, su cuerpo más descarado y menos cobarde que él mismo—. Oigo tu voz y no me parece que sea la tuya.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test