Translation for "thésaurisé" to spanish
Translation examples
Samson qui, des années durant, avaient thésaurisé poussière et oubli, et qui, à présent, brillaient, immaculées.
Samson que durante años habían atesorado polvo y olvido en una vitrina que ahora relucía sin mácula.
Le capital qu’il avait patiemment amassé et thésaurisé – ce capital de compréhension et de tendre sollicitude – s’était évanoui en un clin d’œil.
Su capital, pacientemente acumulado y atesorado —de comprensión y galantería— se había desvanecido en un abrir y cerrar de ojos.
Par cette cité transite tout le négoce, tout le commerce, tout l’enseignement, tout l’artisanat de Terremer, fortune que nul ne thésaurise.
Por esa ciudad pasa todo el comercio, el saber y el arte de Terramar, una riqueza no atesorada.
Quelles immenses capacités d’esprit n’ai-je pas thésaurisées, voilà ce qu’a dit Reger à l’Ambassador, et à la fin je me retrouve tout de même complètement vide.
Qué monstruoso patrimonio espiritual he atesorado, así Reger en el Ambassador, y al final me encuentro totalmente vacío.
Que Simón soit l’auteur de ces lignes expliquerait pourquoi Emilia a thésaurisé durant tant d’années cet inutile bout de papier jauni.
Que sea Simón quien lo ha escrito explicaría que Emilia haya atesorado tantos años ese papel inútil veteado de amarillo.
Mais Hérode déclara que le plus important, c’était de restaurer la confiance du public et de forcer ainsi la remise en circulation de l’argent thésaurisé par les hommes d’affaires inquiets.
Pero Herodes dijo que lo más importante era restablecer la confianza pública y de ese modo volver a poner en circulación el dinero que había sido atesorado por hombres de negocios nerviosos.
Dans ma vie, je n’ai jamais thésaurisé, je n’ai rien gardé, ni les cyprès de ma mère, ni la collection de timbres que j’ai faite plus tard, mais je n’ai jamais pu me résoudre à jeter ces morceaux de papier rectangulaires aux couleurs vives.
Jamás he atesorado ni guardado nada, ni los cipreses de mi madre, ni la colección de sellos que hice después, pero nunca he sido capaz de desprenderme de aquellos trozos rectangulares de papel de colores brillantes.
Elle poursuivit avec l’instant précis où elle avait connu Ichimei Fukuda, le plus mémorable des instants thésaurisés dans le souvenir, puis elle s’avança sur la piste du passé avec une clarté si transparente qu’elle semblait lire à haute voix.
siguió con el instante preciso en que conoció a Ichimei Fukuda, el más memorable de los instantes atesorados en la memoria, y de allí fue avanzando por el camino del pasado con una claridad tan diáfana como si leyera en voz alta.
Du jour au lendemain, de nouvelles marchandises étaient apparues dans les devantures des magasins : des paniers de cerises, des bottes de carottes soigneusement attachées venant de la campagne environnante, du beurre, des œufs et des pâtisseries, des articles de luxe longtemps thésaurisés comme des chaussures et des sacs neufs, et même des bas à quatre deutsche marks la paire.
De la noche a la mañana, en los escaparates habían aparecido más productos: cestas llenas de cerezas y manojos de zanahorias pulcramente trenzados y cultivados en campos de labranza próximos a la ciudad; mantequilla, huevos y pasteles, y lujos atesorados durante mucho tiempo, como zapatos y bolsos nuevos, e incluso medias a un precio de cuatro marcos alemanes.
Sur la photo, on apercevrait peut-être, bougée comme une traînée blanche, la silhouette de sa fille qui, après avoir accompagné son père jusqu’au milieu du jardin, lui avoir donné deux baisers et lui avoir dit de faire attention et de revenir bientôt, a dû s’installer sur la balançoire et commencer à se balancer, prenant elle-même son élan, plus gamine dans la maison de la Sierra qu’à Madrid, parce que ici elle est plus près de ses souvenirs d’enfance, de la mémoire thésaurisée de tant de vacances identiques : le même jardin et la même balançoire aux attaches rouillées, son père s’éloignant par le sentier, le cartable à la main et d’un pas décidé parce que le sifflement du train a déjà retenti, les voix assoupies de la réunion familiale dans son dos tandis qu’elle commence à se balancer, la voix grave de son grand-père, les petits rires d’oiseaux des tantes célibataires.
En la foto tal vez aparecerá movida, como una ráfaga blanca, la figura de la hija que después de acompañar al padre hasta la mitad del jardín y darle dos besos y decirle que tenga cuidado y vuelva pronto se habrá sentado en el columpio y empezado a mecerse dándose impulso ella misma, más infantil en la casa de la Sierra que en Madrid, porque aquí está más cerca de sus recuerdos de niña, de la memoria atesorada de tantos veraneos idénticos, el mismo jardín y el mismo columpio de goznes oxidados, su padre alejándose por el sendero con la cartera en la mano y el paso decidido porque ya ha sonado el pitido del tren, las voces adormecidas de la tertulia familiar a su espalda, mientras empieza a mecerse, la voz grave del abuelo, las risitas de pájaro de las tías solteras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test