Translation for "terrer" to spanish
Translation examples
Nous irons nous terrer chez Unalaq.
Iremos a la tierra, a casa de Unalaq.
Est-il du genre à se terrer dans les bas-fonds ?
¿Ese tipo es de los que pueden desaparecer bajo tierra?
Moi, il y a eu des périodes où je devais me terrer ;
Yo pasé temporadas en que tenía que meterme bajo tierra;
Les oiseaux avaient dû s’envoler au loin et tous les autres animaux se terrer quelque part ;
los pájaros debieron de haber volado muy lejos y los animales estarían ya sanos y salvos en la tierra;
— Nous avons perdu beaucoup des nôtres en forçant les nains à se terrer dans leur trou, rappela Obould, qui tentait de calmer la chamane.
—Hemos perdido muchos orcos al empujar a los enanos bajo tierra —arguyó Obould con intención de frenarla un poco—.
Du passé de Teresa, Dris savait le strict nécessaire, et il ne souhaitait pas en connaître davantage : elle avait eu de graves problèmes dans son pays, et quelqu’un d’influent lui avait trouvé un endroit où se terrer.
Sobre el pasado de Teresa, Dris Larbi sabía lo imprescindible, y no deseaba más: que tuvo problemas serios en su tierra, y que alguien con influencias le procuró un sitio donde ocultarse.
Tout ce qu’ils pouvaient faire était de se terrer peureusement sous le ciel sombre, coincés sur cette bande de sable, tandis que la tornade grondait au-dessus de leurs têtes.
Lo único que podían hacer era echarse en tierra, en medio de aquella oscuridad en pleno día, y permanecer inmóviles a lo largo de aquella estrecha franja de playa mientras el torbellino silbaba por encima de ellos.
La situation m’apparut un moment comme désespérée et je me souvins des paroles du pauvre Brierly : – « Qu’il creuse donc un trou de vingt pieds pour s’y terrer !… » Cela eût mieux valu, me disais-je, que d’attendre l’impossible sur la terre.
La situación me pareció desesperada, y volvió a mí la frase del pobre Brierly: «Que se meta seis metros bajo tierra y se quede ahí».
Seul l'un d'entre eux, ressemblant plus aux personnages de Poe qu'à ceux de Heinlein, de Sturgeon ou de Bradbury, offrait une apparence plus gothique que futuriste, indubitablement ter-rienne, comme s'il surgissait des entrailles de la terre.
Uno de esos monstruos no era sobrenatural, pertenecía más a Poe que a Heinlein, a Sturgeon o a Bradbury, era más gótico que futurista y no sólo de la tierra, sino más bien de debajo de ésta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test